Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Мне кажется, тема явно не для данного раздела.

Mars-Alpha pattern - марсианская альфа-модель, поскольку подразумевается исходный шаблон.

В случае сложносоставных названий миров-кузниц можно писать "модель Грифонны IV/Стигий VIII/Артемия-Майорис" и т. д, как уже было предложено выше, да.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В случае сложносоставных названий миров-кузниц можно писать "модель Грифонны IV/Стигий VIII/Артемия-Майорис" и т. д, как уже было предложено выше, да.

А по-моему это уже полная ерунда. Одно пишем, другое не пишем. Не. Такая фигня не катит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Читаю словарь терминов:

Palatine - Палатин - звание главы миссии ордена Адепта Сороритас.

Предлагаю изменить на Палатина. Это же (всегда) будет какая-то тётенька ;)

сестра-палатина, а не сестра-палатин.

Что вы думаете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скажите пжл, мне одному достаются файлы с опечатками - карма что ль такая.

фабула - бывший принцепс едет в транспортнике типа "Крот", который в свою очередь выходит на поверхность и вот:

The princeps had directed the translithope to rise up next to a Warlord Titan identified as the Ajax Abominata

што или хто ето такое???

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скажите пжл, мне одному достаются файлы с опечатками - карма что ль такая.

фабула - бывший принцепс едет в транспортнике типа "Крот", который в свою очередь выходит на поверхность и вот:

The princeps had directed the translithope to rise up next to a Warlord Titan identified as the Ajax Abominata

што или хто ето такое???

М.б. сквозь каменистую почву?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

М.б. сквозь каменистую почву?

про почву там вроде как отдельно, но тут она кому-то или чему-то приказывает, или я туплю?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

про почву там вроде как отдельно, но тут она кому-то или чему-то приказывает, или я туплю?

Есть еще мысль,что так зовется Крот - бурильная машина или транслитоп.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть еще мысль,что так зовется Крот - бурильная машина или транслитоп.

я такую мысль допускаю, но как об этом должен догадаться читатель? хотя бы тот, который курит оригинальный текст. я пока не могу ни с какой стороны приставить этот транслитоп к бурильной машине мехуникумов...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Транслитоптер, как орнитоптер, только он через почву тащится.

притянуто, мне кажется

ornithopter

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

translithopede был во второй книге про Эйзенхорна

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

translithopede был во второй книге про Эйзенхорна

а был перевод этого дела? - я эйзенхорна не читывал... по гуглу получается надо транслитировать чтоль

там (в Эйзенхорне) какой-то магос едет в глубины на этом самом translithopede

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

— Уверен, что так оно и есть, — сказал Бур и внезапно развернулся ко мне лицом: — Добро пожаловать на борт моего транслитопеда, Эйзенхорн. И ты тоже, Эмос, мой старый друг.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а был перевод этого дела? - я эйзенхорна не читывал...
как это Эйзехорна не читал? Немедленно забить на всё и ознакомиться!!!!

По поводу букв - в трёх рассказах встретил rotor cannon, rotor-cannon and rotary-cannon!!!

Что-то сильно сомневаюсь, что это разное оружие....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В "Преторианце Дорна" Френч даёт определение Harrowing:

Harrowing

1.

to draw a blade across the land in preparation for seed, the first step towards a final reaping.

2.

to cause distress, to create panic and suffering, and through such means banish calm and control.

3.

to break apart and turn over.

– definition from The Ten Books of Meaning,

pre-Unity, author unknown

Как нам после этого переводить следующие термины:

Harrow -

Harrower -

Harrowing -

Harrowmaster -

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кмк, на двух стульях тут не усидеть. Надо одно какое-то значение выбрать и от него плясать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...