Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Мне тоже не нравятся развалины. Излом, ящитаю, неплохо. Они совершенно точно не развалины, поскольку по прочности даже превосходят обычных собратьев, зато покорежены и поломаны как снаружи, так и внутри.

Мне тоже не нравятся изломы. Развалина, ящитаю, неплохо. Они совершенно точно не изломы, поскольку по прочности даже превосходят обычных собратьев, зато покорежены и поломаны как снаружи, так и внутри.

Двойные стандарты - такие двойные... Да, развалина - совсем не идеальный вариант. Выбран исключительно из-за отсутствия вменяемой альтернативы. Но это не повод заменять имеющийся в языке термин совсем уж левым. Для справки:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/23...%B8%D0%BD%D0%B0

http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...%BC&stype=0

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Развалина - нечто ветхое, излом - нечто сломанное, нэ? Развалинами, когда речь идет о людях, обычно называют старичков, из которых песок сыпется, или насквозь больных доходяг. Кстати, сильно подозреваю, излом - это из Сталкера, был там такой монстрик, кое в чем похожий на нашего пациента.

А вообще, по мне, это скорее "обломки" какие-нибудь (был эльдар, попал в руки доброму доктору, остался от него один обломок - чем не вариант). Встречалась мне кой-где еще и версия "остов", хотя это и дальше от изначального значения. Ей-богу, даже транслитный врек лучше, чем "развалина", который на самом деле обколотый качок-садомазохист.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сайд, не упрямься. Допустим, моя логика зачастую мягко говоря своеобразна, но мнение Даммерунг-то игнорировать просто неприлично, тем более, что предложенная нами альтернатива совершенно вменяема.

Развалина - дряхлый дедуля, из которого песок сыпется, если применять это слово к живым существам. А основное значение у развалин - обломки зданий. Излом же ассоциаций с ветхостью не вызывает, вызывает он мысли о чём-то неправильном, повреждённом или изломанном, но никак не ветхом. И да, подозрения не беспочвенны. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У всех свои "ассоциации". Развалина, по крайней мере, по словарям и употреблению больше подходит, чем слишком сильно натянутый излом, который с английским wrack/wreck даже близко не стоял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы предложил что-то вроде "сломанных" или "изломанных". Близко по значению к переводу wreck = остов, развалины, обломки. Кроме того, подходит к данным личностям, которые сломанные-переломанные, а потом снова собранные. А развалина вызывает ассоциации со стариком, причем в довольно доброжелательно-ироничном тоне.

Изменено пользователем Ex_Machine
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО, "развалина" не есть хорошо звучит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Случайно всплыл нюанс:

Переводы Sorcerer, Warlock.

Читать Warlock, как ведьмак для меня дикость (ведьмак всю жизнь был Witcher, даже корень есть от слова ведьма). Всю мою жизнь Варлок переводился как чернокнижник. Собственно, перевод Warlock как чернокнижника имеет длинную историю, даже фильм 88 года переведен еще в той стране именно как чернокнижник.

Sorcerer же в словаре терминов - чернокнижник (Sorcery - колдовство, а никакая не черная магия). То есть сорк правильно - колдун.

Чернокнижник - практик черной магии. Черная магия суть проклятья и прочие привороты. Управление сознанием и душой, демонами. Швырянием фаерболов чернокнижники не занимаются. Колдуны же Хаоса спокойно кастят ветер Хаоса и прочие смайты без зазрения совести, что противоречит учениям чернокнижников.

Как-то так. ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Где ты увидел warlock как ведьмака? Всегда колдун был. Плюс, ушастого warlock-а чернокнижником не назовёшь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Где ты увидел warlock как ведьмака? Всегда колдун был. Плюс, ушастого warlock-а чернокнижником не назовёшь.

Warlock эльд. ведьмак псайкер-командир стражников (Guardians) эльдар

65 строка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всегда говорил, что этот словарь - фигня. :image010: Никто так не переводит, везде колдуны. Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут еще нужно учитывать, что есть такие замечательные неологизмы как варповство (warpcraft) и варпун (warplock). Вот варлока в колдуна переделать - это я за в принципе

Чернокнижники Хаоса вообще много чего делают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никто так не переводит, везде колдуны.

Okay.png

Я здесь просто новенький.

А Sorcerer как тут заведено? Тоже колдун?

[ Добавлено спустя 2 минуты 43 секунды ]

тут еще нужно учитывать, что есть такие замечательные неологизмы как варповство (warpcraft) и варпун (warplock). Вот варлока в колдуна переделать - это я за в принципе

Чернокнижники Хаоса вообще много чего делают.

Просто суть чернокнижников немного уже того, чем занимается Sorcerer. Вернее это описывается словом колдун.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слово колдун по факту занято псайкерами ушастых - warlock-ами. Слово чернокнижник звучит более зловеще, поэтому мы его отдали Хаосу, ага.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всегда говорил, что этот словарь - фигня. :image010: Никто так не переводит, везде колдуны.

Слово колдун по факту занято псайкерами ушастых - warlock-ами. Слово чернокнижник звучит более зловеще, поэтому мы его отдали Хаосу, ага.

ой флюгер :rolleyes:

как все хорошо, да - это я, плохо - нет, вы что, я тут не причем :)

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А сейчас, дети, дядя Эренарх вам расскажет о йориканизмах, два из которых вы можете увидеть прямо на этой странице.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всю жизнь думал, что warlock - чародей, а sorcerer - колдун

Имхо, чародей как-то сказочно. Заклинатель?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как бывший эльдаровод замечу, что варлоки ушастых - колдуны, их ведь так людецы величают, понятно почему. А сорсери вообще не колдовство, ибо варлоки колдуны же, даже в богомерзком ВоВе. Сорсери - чародейство, так что хаоситские маги чародеи, а по факту волшебники.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотите принести обществу пользу? Не мусольте термины, а переводите. Скажем, вот это:

image_5067482c85c0e_small.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лекс, шел бы ты со своими волшебникими в чудесную страну дружинников =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сам туда иди, Десп. Учитывая, что ты в Хаосе нихрена не смыслишь, как и в ушастых, ога ;)

И если ты такой умный, загляни хотя бы на сайт Дядюшки в раздел ИА по Сынам на обеих языках ;)

Изменено пользователем Зульварн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотите принести обществу пользу? Не мусольте термины, а переводите. Скажем, вот это:

Как бы понимаешь, Грегор, в умении правильно переводить термины и заключен весь цимес, который является немаловожным условием для повышения навыков. У тебя за 4 года этот скилл ни на йоту не вырос, иначе не появлялись бы всякие прыжковые ранцы на месте jetpacks, ночные тени и насосные дробовики, ага

[ Добавлено спустя 4 минуты 43 секунды ]

Сам туда иди, Десп. Учитывая, что ты в Хаосе нихрена не смыслишь, как и в ушастых, ога

И если ты такой умный, загляни хотя бы на сайт Дядюшки в раздел ИА по Сынам на обеих языках

ну, да, куда уж нам железнозадым =) А Анфу тем более, да =) Он прям спит и видит, как в чудесной стране дружинников появляются волшебники, а потом и Иисусы Хаоса на месте Lord of Chaos =) Дело Лапши продолжает свое существование, добрый заос, все дела =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...