Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Кстати, делатель королей - правильный вариант:

Граф Уорик, прозванный Делателем королей.

Делатель королей

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Правильный-неправильный... Некрасивый. Лучше, скажем, Творец Королей. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильный-неправильный... Некрасивый. Лучше, скажем, Творец Королей. =)

Ну я указал правильный вариант. Лично ты можешь называть как хочешь ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мне тоже показалось, что в данном случае, стоит дотошную точность перевода отринуть ради красивого звучания и не отбрасывая изначального смысла...

Царетворец для корабля, полагаю лучше всего подойдет...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а что абсурдного в Делателе Королей?

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%...%BB%D0%B5%D0%B9

абсурд зачастую в нежелании узнать новое, расширить кругозор, вот и задают всякие "умные" вопросы :rolleyes: тада и названия не будут казаться глупыми.

[ Добавлено спустя 2 минуты 43 секунды ]

Правильный-неправильный... Некрасивый. Лучше, скажем, Творец Королей. =)

канешна, вот этим ты и руководствуешься - красиво-некрасиво, а потом всякие Альбатросы и насосные ружья выскакивают =)

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что "Царетворец" - ХЗЧ, непонятно откуда взятое. А "делатель королей", хоть и звучит по-дурацки, но однозначно ассоциируется с вышеназванным деятелем, это давно и прочно устоявшееся название.

Изменено пользователем Gue'Fio'la
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что "Царетворец" - ХЗЧ, непонятно откуда взятое. А "делатель королей", хть и звучит по-дурацки, но однозначно ассоциируется в вышеназванным деятелем, это давно и прочно устоявшееся название.

вот умный человек!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что "Делатель Королей" = Надмозг. ;)

Проблема в том, что "Царетворец" - ХЗЧ, непонятно откуда взятое. А "делатель королей", хть и звучит по-дурацки, но однозначно ассоциируется в вышеназванным деятелем, это давно и прочно устоявшееся название.

Хорус был давно и прочно устоявшимся переводом в книгах по вахе. И что? То, что что-то устоялось, ещё не делает это что-то правильным.

Изменено пользователем Барон Суббота
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если тебе термин не нравится, то это еще ДАЛЕКО не значит, что он неверный.

И почему-то этот термин прочно устоялся в научно-исторической литературе. С чего бы это?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я соглашусь с исторически верным, правильным вообще, и сложившимся. но здесь мы обговариваем специфичность перевода лаконичного и подходящего для названия корабля *Кингмэйкер* в оригинале, к неловкому и громоздкому для слуха переведенному, пусть и исторически правильному Делателю королей...

именно по этой причине, считаю что Царетворец как для боевого корабля, и как переведенное и близкое по значению - вариант наилучший...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Царетворец" слишком похоже на "царедворец", да и Kingmaker'ы в основном не царями занимались, а королями. "Творец Королей" и звучит красиво, и по смыслу подходит, и с "делателем" ассоциируется на раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И почему-то этот термин прочно устоялся в научно-исторической литературе. С чего бы это?

Может потому, что у создателей научно-исторической литературы напрочь отсутствует художественный вкус? Наша задача - перевести ещё и красиво, а не просто точно. :rolleyes:

А вообще, "Творец Королей" - идеальное решение нашей проблемы, не находишь? И не надмозг и не альбатрос. =)

Изменено пользователем Барон Суббота
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может потому, что у создателей научно-исторической литературы напрочь отсутствует художественный вкус? Наша задача - перевести ещё и красиво, а не просто точно. :rolleyes:

А вообще, "Творец Королей" - идеальное решение нашей проблемы, не находишь? И не надмозг и не альбатрос. =)

чтобы не было надмозгом мб стоит мозг расширять? и наша задача перевести правильно, пускай временами и не очень красиво, тем более, красота - дело вкуса.

[ Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд ]

Хорус был давно и прочно устоявшимся переводом в книгах по вахе. И что? То, что что-то устоялось, ещё не делает это что-то правильным.

в том то и проблема у тебя - термин и устоялся , и правильный, но для тебя не красивый.

и Хорус устоялся тока в книгах издательства, а не везде.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и Хорус устоялся тока в книгах издательства, а не везде.

И как любит повторять Логиус, помнится, что устоялся Хорус и в мозгах доверху людецов, а мы пришли и всё испортили =) Делатель Королей - слишком топорно, я уж молчу, что maker - обычно отнюдь не делатель.

Так что народ, нефиг опять поливать друг друга, лучше б сошлись.

[ Добавлено спустя 59 секунд ]

kingmaker ['kɪŋˌmeɪkə]

сущ. ; амер.

влиятельное лицо, от которого зависит назначение на высокий пост =)

Изменено пользователем Ульрих Кирш
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

чтобы не было надмозгом мб стоит мозг расширять? и наша задача перевести правильно, пускай временами и не очень красиво, тем более, красота - дело вкуса.

А чтобы не быть промтовиком наверное не стоит переводить как ПРОМТ? Наша задача - перевести правильно И красиво. Творец Королей - вполне правильно И красиво. Делать Королей - дерьмо промтовское.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чтобы не быть промтовиком наверное не стоит переводить как ПРОМТ? Наша задача - перевести правильно И красиво. Творец Королей - вполне правильно И красиво. Делать Королей - дерьмо промтовское.

Делатель Королей - это правильно, а нравится тебе это слово или нет, вот это уже дело 10-ое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чтобы не быть промтовиком наверное не стоит переводить как ПРОМТ? Наша задача - перевести правильно И красиво. Творец Королей - вполне правильно И красиво. Делать Королей - дерьмо промтовское.

Йорик, вместо того, чтобы такую дикую пургу гнать, почитай умные книжки по истории, точнее про войну Белой и Алой Роз. И ты удивишься, увидев что ВЕЗДЕ употребляют именно "делатель королей". И тогда промта еще не было ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у нас тада будут две выдающиеся личности - Северус, который за Гайусов Юлиусов Цезарей и ко, и Йорик за перелопачивание исторических книг в "царетворцев" =)=)=) Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладно, нехай пишут "Творец королей". Ну получится вместо прямой цитаты косвенный намёк, авось догадаются. Людям, привыкшим при слове "Лев" вспоминать английского поэта, и не такое по силам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а зачем вспоминать Джонсона? это отсылка при создании имени персонажа, оно не обязательно должно лежать на поверхности.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в данном случае она вообще закрыта. Сделали кадавра и убили отсылку. Творец Королей гораздо гуманнее и лучше по сравнению с этим...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в данном случае она вообще закрыта. Сделали кадавра и убили отсылку. Творец Королей гораздо гуманнее и лучше по сравнению с этим...

А вот не забывай после таких высказываний ставить "ИМХО". Мнение - она штука такая, субъективная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну факт не изменится - во Льве никто создателя Калибана и Тёмного Ангела не узнает, кроме некоторых...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну факт не изменится - во Льве никто создателя Калибана и Тёмного Ангела не узнает, кроме некоторых...

Тебе про Льва вообще никто не говорит. Речь вообще шла о "делателе королей", а ты про примарха заладил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...