Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

9 (Nine), "Nine, you shall protect the future..."


Рекомендуемые сообщения

В чем-то может и соглашусь с дедом морозом, опять же учитывая что я смотрел мульт немного "уставшим", но все же по мне - это натяжение глобуса :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 72
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Как-то довелось передачу про 9 смотреть пока в Воронеже был... Услышал что-то вроде того, что в русской версии... концовка другая чтоле О_о

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
НУ может это я такой дурак, но!

90% ты похоже действительно не понял. Читай официальный приквел http://www.film9.ru/experiment/nine_experiment.pdf

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня лично реклама не обманула ниразу - говорили от Тима Бертона и Тимура Бекламбетова (хоть они там только продюссерами) - ровно то и получилось - адовы зверушки и резкий экшн:)

Ну и в конце конечно порадовало. "для тех кто не понял, философическая идея мультика вкратце это - ... "

В русский переклад, друзья, специально внесли (ну по крайней мере грозились) - отсутствующие в оригинале темы "второго шанса", "перерождения" и "искупления" - так что да, надо позырить на англицком.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

фигня то кино, которое для понимания себя требует чтения стастраничных буклетов.

местами было красиво.

местами - уныло.

но сыростью сценария веяло весь фильм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ходил с сыновьями 14 и 11 лет. Старшему не понравилось. Сказал, что сильно детский. Младший тактично приравнял к последнему Поттеру. Но видно, что мульт произвёл на него больше, чем на старшего.

Я просто был поражён реалистичностью мультика, звуком, картинками. За сценарием лучше не следить, чтобы не портить впечатление.

Создалось стойкое впечатление, что в этой компании стоило схлдить на Геймеров.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Довольно интересный мульт, но ожидал большего.

Дыр в сценарии не увидел. В конце все доходчиво объяснили.

Посмотреть можно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А можно маленький спойлер? Смотрел убогую пиратку, не разобрался кто из кукол кто? Помогите, и кто из них погиб в середине? Шестой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кенои десятибальное.

Надо смотреть на английском или жать перевода от Гоблина, то что напереводил Митька Глуховский превращает мульт в ахинею-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
Кчто напереводил Митька Глуховский

а что не так?

сюжет он сохранил полностью - он же приквел написал тот самый

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Soul и Mind как можно попутать?

Чего? Это так перевели??? :o :o :o напоминает статейку с одного сайта про перевод одной особы одной книги про одного капитана одного Ордена СМ =) =) =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря бредятина .... сильно много несуразностей ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря бредятина .... сильно много несуразностей ...

В переводе горе-песателя смотрел?

Намути баз перевода - все понятно, дыр в сюжете нет-)

Изменено пользователем Dil von Steinbrenner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как-то не понравилось, уж больно серьезные темы поднимаются в мультике , и не для такого кино они) ИМХО =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Soul и Mind как можно попутать?

Переводчеги вообще жгут не по-детски... :D

Я тут смотрел по телеку Чужих. Так вот там переводчег вместо ''Kill me..." как-то умудрился сказать "Помоги мне...". И это при том, что даже по говенному телевизору чётко слышно исходник. Про то, что они видимо вообще не осознают, что переводят - отдельная тема. И вся :oops:

По теме: мульт понравился, несмотря на [см. выше]. Атмосферно так...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Переводчеги вообще жгут не по-детски... :D

Я тут смотрел по телеку Чужих. Так вот там переводчег вместо ''Kill me..." как-то умудрился сказать "Помоги мне...". И это при том, что даже по говенному телевизору чётко слышно исходник. Про то, что они видимо вообще не осознают, что переводят - отдельная тема. И вся :oops:

По теме: мульт понравился, несмотря на [см. выше]. Атмосферно так...

Для меня шедевром перевода остаеться американский эпик "Эль Сид".

Там главный отрицательный мусульманский персоонаж мало того, что изначально совершенно шаблонный, с переводом превратился ещё и в комического. Английская речь - "Он на протяжении пяти минут поясняет своим военачальникам, как и с каких сторон нападать на испанцев, чтобы перерезать их пути сообщения" Русская речь - "О мы будет убивать их во имя Пророка" и так все пять минут в различных комбинациях, несмотря на то, что с английской озвучки явственно слышаться географические термины.))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В отношении переводов круче всего мульт Дэйва Бротвика "Приключения Тома Тамба" - там за полтора часа экранногол времяни всего 6 слов в слух произномят-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ходил вместе с немцем. Он, плохо зная русский, понял все. Ну а мне понравилось. Хорошо, что сделали мультик хоть с каплей серьезности. А то от ЛП и Мадагаскаров тошнит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...