Trollevich Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Ну если название изначально нерусскими и не по русски давались, то как их не адаптируй, все одно чепуха получится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Ха, плюшевость говорите? А до локализации что плюшевости не было? Или та же Жебра была названа как-то иначе? Гатгетзан имел дургое значение нежели Прибамбаск? А медношайб по англицки звучал как-то по другому? Или сломанный колун мудрого волка по английски не назывался точно так же? Чушь. Локализаторы молодцы, они как раз нчиего не поменяли. А с названиями к Близзарду. Это там креативщики сидят. С их Серебряными Рассветами и прочими Скурджами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Ха, плюшевость говорите? А до локализации что плюшевости не было? Или та же Жебра была названа как-то иначе? Гатгетзан имел дургое значение нежели Прибамбаск? А медношайб по англицки звучал как-то по другому? Или сломанный колун мудрого волка по английски не назывался точно так же? Чушь. Локализаторы молодцы, они как раз нчиего не поменяли. А с названиями к Близзарду. Это там креативщики сидят. С их Серебряными Рассветами и прочими Скурджами. По английски звучит просто таинственно и круто... СилверДовн... да.. а тут, серебрянный расвет.. лажа какая-то =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Warpmanъ Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 хех.....может Близзард тоже перевести надо? Будет по-русски всё абсолютно. Поцреоты будут радоваться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 хех.....может Близзард тоже перевести надо? Будет по-русски всё абсолютно. Поцреоты будут радоваться. А что, нормально так: новая игра от Бурана, "Мир Военного Ремесла" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Товарищество на любви к злату "Метелица" представляет каждодневную вычислительную забаву "Мир ратной сечи". Почуй себя дружинником, добытчиком, волхвом, чернокнижником, чародеем, Пересветом, ушкуйником.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 ...мертворатником... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Товарищество на любви к злату "Метелица" представляет каждодневную вычислительную забаву "Мир ратной сечи". Почуй себя дружинником, добытчиком, волхвом, чернокнижником, чародеем, Пересветом, ушкуйником.... а что, неплохо по-моему :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 а что, неплохо по-моему :) Я б тоже поиграл -) Ещё б модельки заменить на "славняские" и ваще шик блеск красота =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Угу и на злобу дня Орки будут в шароварах с чубами, таурены с кинжалами, а эльфы с английским акцентом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ШуТ Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 (изменено) ЕЩЕ раз попрошу тех кто даже не в теме - выложенный кусок - ОТНОСИТСЯ к ВИКИПЕДИИ, и никакого отношения к качествыу перевода (Промт и т.д.) к ИГРЕ не имеет!!!! В игре перевод высококачественный и каждую книгу, найденную в игре, очень приятно читать... И вообще, В данном случае я соглашусь с Вульфом. Ибо Димка тру глаголит. Случай локазлизации такого огромного мира как ВоВ - эпичен и сделан на качественно новом уровне. Все шикарно озвучено, продублировано и переведено в тему. (сам играл в англ вов 2 года, прежде чем перейти на русский). А уж сколько ТруъВаркрафтеров плевались и кричали, что ОНИ НЕ КОГДЕ НЕ ПОДУТЬ НА ШИТФАКИНРУС реалм. А вон посмотри где они эти все Тру.... Играют и не плюются, потому что игра и правдо качественно локализована. п.с. А претензии к Вычурным названиям - и правда пишите дизайнерам Близов, хотя не понимаю набуя это писать. Ведь и у нас поди в жизни Нет всяких "захадочных" как тут сказали деревни "Срепонут" и Горы "Копулартик", а есть озеро "Глубинка", село "Мокрое", колхоз "Светлый Путь". И что вы предлагаете при переводе на английский - оставлять эти названия?!?... Ведь для англичан это так... "захадочно...". Изменено 3 июня, 2009 пользователем ШуТ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rommel Опубликовано 3 июня, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 Ещё б модельки заменить на "славняские" и ваще шик блеск красота И получатся "Аллоды онлайн" :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
typeZero Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 А уж сколько ТруъВаркрафтеров плевались и кричали, что ОНИ НЕ КОГДЕ НЕ ПОДУТЬ НА ШИТФАКИНРУС реалм. А вон посмотри где они эти все Тру.... :D не знаю где все но один точно тут, и не поверишь многие фан и не фан игроки(те которые были изначально не в тру рашан нагибататор гильдиях) или ушли из проекта, или играют на европпе... а те кто пошли на ШИТФАКИНГРУС реалм или пошли за своей имбанагибаторской гильдой, или просто ниферштейн в Шекспировской речи(ну и для детишик\бедных студентов думаю сыргала роль оплаты, хотя не знаю я из игры вытащил денег больше чем в нее влил), а сервера такие как варсонги, сильвермуны итд вообще как европейские рассматривать смешно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 И получатся "Аллоды онлайн" :D :oops: :rip: зачем так, здесь же дети... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Warpmanъ Опубликовано 3 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2009 :oops: :rip: зачем так, здесь же дети... Кто-нибудь Поставьте ему +..... =) =) =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nakatan Опубликовано 4 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2009 Вот кстати, очевидное "против" всеобъемлющих локализаций =) Український переклад Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KorreFUN Опубликовано 4 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2009 (изменено) А вот классический пример: если следовать логике сторонников полного перевода, тогда город Нью-Йорк надо немедленно переименовывать в Новый Йорк. Изменено 4 июня, 2009 пользователем KorreFUN Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 4 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2009 А вот классический пример: если следовать логике сторонников полного перевода, тогда город Нью-Йорк надо немедленно переименовывать в Новый Йорк. А если следовать вашей логике, то США срочно надо переименовывать в ЮСА. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dzimmu Опубликовано 4 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2009 (изменено) Я плакаль. Аллегрис делает идеальные переводы по сравнению с этим. Изменено 4 июня, 2009 пользователем Dzimmu Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 4 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2009 Есть некотарая разнциа между переводом и локализацией. Есть так же некоторая разница между мети, кто знает о чем говорит, и кто что-то слышал. Есть так же некоторая разница между русским быдлом в ВоВе и нормальным средним буржуем. Если вы всего этого не знаете и не видели, чего спорите? Это я некоторым тут атЦам. А так вообще мне на европе тоже больше нравилось. Хотя на русском тоже ничего и дешевле. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KorreFUN Опубликовано 5 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июня, 2009 А если следовать вашей логике, то США срочно надо переименовывать в ЮСА. Исторически сложилось, что названия стран переводятся. А вот переводить названия населенных пунктов и имена собственные не всегда имеет смысл, иначе можно получить массу слишком длинных и неудобоваримых вариантов, которые никто не станет читать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти