Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Український переклад


Рекомендуемые сообщения

Я не автор перевода.

# 1 HQ Командуючі підрозділи

* 1.1 Chaos Lord - Лорд Хаосу

* 1.2 Chaos Sorcerer - Хаосний чаклун

* 1.3 Daemon Prince - Демон-принц

* 1.4 Summoned Greater Daemon - Великий Викликаний Демон

* Bloodthirster - жадаючий крові

* Great Unclean One - Велика купа лайна

* Lord of Change - Лорд змін

* Keeper of Secrets - Хранитель таємниць

# 2 Elites Еліти

* 2.1 Chosen Chaos Space Marines - обраний космічний десантник хаосу

* 2.2 Chaos Terminators - хаосний знищувач

* 2.3 Possessed Chaos Space Marines - скажені космічниі десантники хаосу

* 2.4 Chaos Dreadnought - хаосний руйнувач

# 3 Troops Пехота

* 3.1 Chaos Space Marines - космічний десантник хаосу

* 3.2 Plague Marines - Чумні космічниі десантники

* 3.3 Noise Marines - Шумні космічниі десантники

* 3.4 Khorne Berserkers - Берсерки кГорну

* 3.5 Thousand Sons - Тисяча синів

* 3.6 Summoned Lesser Daemons - викликані малі демони

# 4 Fast Attack Швиткі війська

* 4.1 Chaos Raptors - Хижаки Хаосу

* 4.2 Chaos Bikers - Велосипедист Хаосу

* 4.3 Chaos Spawn - хаосний повзун

# 5 Heavy Support Важка підтримка

* 5.1 Chaos Havocs - Хаосні Спустошувачі

* 5.2 Obliterator Cult -

* 5.3 Chaos Predator - Хаосний Хижак

* 5.4 Chaos Vindicator - Хаосний Захисник

* 5.5 Chaos Defiler - Хаосний споплюжнювач

* 5.6 Chaos Land Raider - Хаосний Сухопутний Наїзник

* 5.6 Chaos Rhino - Носоріг хаосу

# 6 Characters Особистості

Heavy Weapons Тяжка зброя

* Autocannon - Автоматична гармата

* Heavy Bolter - важкий болтер (не будет штурмового сита)

* Heavy Flamer - важкий вогнемет

* Lascannon - Лазерна гармата

* Missile Launcher - ракетомет

* Multi-melta - мульті-мельта

* Plasma Cannon - Плазмова гармата

* Reaper Autocannon - Автоматична гармата Жнеця

Ranged Weapons Вогнепальна зброя

* Autopistol - автопіштоля

* Boltgun - болтер

* Bolt Pistol - болт-піштоля

* Blastmaster - бластмастер

* Combi-weapon (Bolter-Meltagun/-Plasma Gun/-Flamer) - комбінована зброя

* Doom Siren - Сирена долі

* Flamer - вогнемет

* Lasgun - лаерна рушниця

* Meltagun - мельта-рушниця

* Plasma Gun - плазмова рушниця

* Plasma Pistol - плазма-піштоля

* Sonic Blaster - Звуковий Підривник

Close Combat Weapon - холона зброя

* Axe of Khorne - Сокира кГорну

* Chainfist - Ланцюговій кулак

* Close Combat Weapon - Зброя ближнього бою

* Daemon Weapon - демонічна зброя

* Force Weapon - силова зброя

* Great Weapon - велика зброя

* Khornate Chainaxe - кгорнатьський ланцюковиа сокира

* Lightning Claws - блискавичні кігті

* Manreaper -

* Plague Sword - чумне лезо

* Power Fist - силовий кулак

* Power Weapon - силова зброя

Vehicle Weaponry

* Battle Cannon

* Demolisher Cannon

* Dreadnought Close Combat Weapon

* Pintle Mounted weaponry

o Twin-linked Bolter

o Twin-linked Combi-weapon

o Havoc Launcher

Special Weaponry

* Drach'nyen - Abaddon

* Talon of Horus - Abaddon

* Rod of Torment - Fabius Bile

* Xyclos Needler - Fabius Bile

* Tyrant's Claw - Huron Blackheart

* Manreaper - Typhus

* Gorechild - Kharn

* Black Staff of Ahriman - Ahriman

* Lash of Torment - Lucius the Eternal

Chaos Marks - мітки хаосу

* Mark of Khorne - Мітка кгорну

* Mark of Nurgle - мітка нургла

* Mark of Tzeentch - мітка тзінча

* Mark of Slaanesh - мітка слаанеша

* Mark of Chaos Ascendant - мітка хаосного впливу

Chaos Icons - хаосні ікони

* Icon of Chaos Glory - ікона хаосної слави

* Icon of Khorne - ікона кгорну

* Icon of Nurgle - ікона нургла

* Icon of Tzeentch - ікона тзінча

* Icon of Slaanesh - ікона слаанеша

Equipment - Устаткування

* Chaos Space Marine Bike - хаос-ровер

* Familiar - вихованець

* Jump Pack - стрибковий ранець

* Wings - крила

Armour - броня

* Power Armour - силова броня

* Terminator Armour - броня знищувача

* Armour of Shrieking Souls (Lucius the Eternal) - Броня Виску Духів

Special Equipment - спеціальне устаткування

* Chirurgeon (Fabius Bile) - хірургеон

* Hamadrya (Huron Blackheart) - гамадрія

ae531.jpg

Автор

KPEM

Браття українці підтримайте добру справу. :)

Изменено пользователем trunokopach
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 81
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные дни

Топ авторов темы

Ты только ничего плохого не подумай, я вообще сама в Киеве родилась.. но зачем на :: Все о вселенной Warhammer | Россия :: перевод ростера на украинский язык? О.о
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему бы и нет, сколько в России этнических украинцев? Вот почему-то мне кажется, что не как не меньше, чем россиян а Украине ;) Изменено пользователем iVan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты только ничего плохого не подумай, я вообще сама в Киеве родилась.. но зачем на :: Все о вселенной Warhammer | Россия :: перевод ростера на украинский язык? О.о

Из за отсутствия :: Все о вселенной Warhammer | Украина ::

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это прикол или действительно нужна помощь с переводом, а то некоторые названия намекают на стёб?

Это не стебный перевод. Если хочешь то переводи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это прикол или действительно нужна помощь с переводом, а то некоторые названия намекают на стёб?

+1, действительно, особенно добивают "Great Unclean One - Велика купа лайна" и "Chaos Bikers - Велосипедист Хаосу", а "Chaos Land Raider - Хаосний Сухопутний Наїзник" вообще напоминает пиратский перевод первого ДоВа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор перевода KPEM

[ Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд ]

+1, действительно, особенно добивают "Great Unclean One - Велика купа лайна" и "Chaos Bikers - Велосипедист Хаосу", а "Chaos Land Raider - Хаосний Сухопутний Наїзник" вообще напоминает пиратский перевод первого ДоВа.

Просто дословный перевод

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

* 2.2 Chaos Terminators - хаосний знищувач

Редкосный бред, теминаторов не переводить.

* Great Unclean One - Велика купа лайна

ваще ниочём

* 1.4 Summoned Greater Daemon - Великий Викликаний Демон

мрак - Великий переводиться как большой , не?

* 2.4 Chaos Dreadnought - хаосний руйнувач

Содомировать переводчика пока не одумаеться.

* 3.3 Noise Marines - Шумні космічниі десантники

Жутко режет слух

3.6 Summoned Lesser Daemons - викликані малі демони

Перевести нормально слово лессер.

* 4.1 Chaos Raptors - Хижаки Хаосу

обратно содомировать

* 4.3 Chaos Spawn - хаосний повзун

Ну это ваще никак, то есть совсем

* 5.6 Chaos Land Raider - Хаосний Сухопутний Наїзник

Ну что тут скажешь - клиника.

З.Ы. Берём спала[censored]ки и жжом)))

Изменено пользователем Катачанский Манул Фусэ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Chaos Land Raider - Хаосний Сухопутний Наїзник

Ты бы английской поучил, что ли...

Rider - наездник, а не raider

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мрак - Великий переводиться как большой , не?

Еще и как великий, например "Володимир Великий".

Предлагаю заменить непонятное слово "хаосний" на "хаосу", например было "1.2 Chaos Sorcerer - Хаосний чаклун" стало "Чаклун хаосу" и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть то что над кодексами надругиваються переводя на русский мало?)) Нужно ещё и на украинский?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще и как великий, например "Володимир Великий".

Пусть , но что трудно гритер демона "вищим демоном" обозвать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пусть , но что трудно гритер демона "вищим демоном" обозвать?

Не трудно, но не совсем точно. Он ведь Greater, а не Greatest. Да и вообще в украинском языке есть традиция называть выдающихся деятелей именно "великими".

Анклина предлагаю так и обозвать - "нечистий", благо слово такое есть и означает как раз то что надо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлогаю терминаторов, дредноутов и ленд рейдеры оставить.

Summoned Lesser Daemons - викликані меньші демони.

Ещё Кхорна не стоит как Кгорна переводить, всё же это имя собственное и звучать должно на всех языках одинаковое.

Имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[ Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд ]

Просто дословный перевод

а tomb raider - это могильный Наїзник? =)

а зачем вообще понадобилась такая адаптация? в украинском коммунити появились люди, не знающие русского O_o ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а зачем вообще понадобилась такая адаптация? в украинском коммунити появились люди, не знающие русского O_o ?

В украинском комьюнити появились люди желающие запретить русский по всему миру.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хехе... английский тогда уже... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлогаю терминаторов, дредноутов и ленд рейдеры оставить.

Summoned Lesser Daemons - викликані меньші демони.

Ещё Кхорна не стоит как Кгорна переводить, всё же это имя собственное и звучать должно на всех языках одинаковое.

Имхо.

Поддерживаю, и еще предлагаю не переводить байкеров, это слово уже достаточно прочно укоренилось как в русском, так и в украинском языке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В украинском комьюнити появились люди желающие запретить русский по всему миру.

У-у-у, учитывая незнание разницы за границей между русским и украинским... Хотели как лучше, а получилось как всегда.(с)

Изменено пользователем da Ыш
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...