Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Трудности перевода


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 271
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Прикольная темка. Там Ашкин поудалял свои посты :) Смешно получается читать - ты что-то отвечаешь человеку, но он ничего не спрашивает.

Спроси у него лично, вживую, насколько я знаю, хорды так точно перевели уже с рулями, и за цигнар взялись.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Вообще - глубоко против подобных переводов. Варлок и есть варлок, ещё с 199непомню какого года.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель
Вообще - глубоко против подобных переводов. Варлок и есть варлок, ещё с 199непомню какого года.

ну только если так, для интереса... ещё чародей хорошее слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну только если так, для интереса... ещё чародей хорошее слово.

Чародей понравился - спс за идею. Еще колдун понравился. Чернокнижник - улыбнуло. Я себе представляю eТагароша с такой большой черной книгой, а на ней написано - "Правила MK2" :)

Варлок и есть варлок, ещё с 199непомню какого года.

Нет - это криво. Нет в русском языке такого слова, и никогда не было.

Маг, волшебник, шаман, колдун, чародей, кудесник...ну я там не знаю ведьмак какой-то... в русском языке богатый эпос. Много слов созвучность которых однозначно подходит лучше, чем транскрипция. Мне варлок все равно ближе всего к шаману.

Изменено пользователем -Vicious-
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну колдунами в мире вармашин называют только магов Кэйдора и если я не ошибаюсь эта даже звание, так что будет немного глупо если у остальных тоже появяться "колдуны", откуда?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель
Чорт, забыл. Да, тогда "чародей".

+1... Ну а варлок это просто устоявшееся, но конечно не русское слово. :rolleyes:

[ Добавлено спустя 6 минут 17 секунд ]

с другой стороны, когда мне гворят чародей... сорк? мэйдж? конжурер? варлока подумаю в числе последних...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
  • 2 месяца спустя...

Ссылаясь на имитацию староанглийского в заголовке, мой преподаватель посоветовала назвать Gorten Grundback`а Грундбаском. Сейчас перевариваю это предложение и постепенно оно перестает казаться нелепым... Что-то в этом есть - кто как думает?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Названия варджеков мы не переводим. Иначе рядом с Флибустьером будут бегать Раскаиватели и Хлестатели =)

Ссылаясь на имитацию староанглийского в заголовке, мой преподаватель посоветовала назвать Gorten Grundback`а Грундбаском.

Нет, пожалуй, не будем так радикально его переименовывать))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

В Прайме МК2 наткнулся на транскрипцию слова Scyrah - /SIGH-rah/

Получается рыба :D Но и Скирра как-то далековато. Может сойтись на компромиссном Скайра? Я впервые так это слово и прочитал, так что, быть может, подхожу к вопросу субъективно. И все же - интересно узнать ваше мнение)

Кстати Khador там транскрибирован как /KAY-dohr/. Но здесь мы, как прототип этого народа, можем произносить как захотим)))

Изменено пользователем AsTraller
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да я это тоже видел, но посчитал что все здесь и так об этом знают и просто решили или игнорировать это или посчитали текущую транскрипции более правильной.

По звучанию Скира скорее ближе к Си-Ра или Ши-Ра. Но не как не Скайра. Всё же Georgia мы переводим и как Джорджия и как Грузия, так что и Скира судя по всему из той же оперы.

Кейдор тоже довольно интересное название. С основными названиями нам бы лучше решить чего мы хотим добиться при русификации оных: сходства по звучанию или правильной передачей слова транскрипцией?

Изменено пользователем Охотник на ведьм
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати Khador там транскрибирован как /KAY-dohr/. Но здесь мы, как прототип этого народа, можем произносить как захотим)))

Это уже не раз обсуждалась на форуме, даже тема одноименная была) Прототип народа принял волевое решение произносить это слово так, как сами же ПП написали до момента внезапного озарения в МК2.

Scyrah - /SIGH-rah так как появляется великое многообразие трактовок произнесения этого имени, то, может, поступить так, как поступили с Хадором/Кейдором - создать отдельную тему обсуждения и там решить, таки оно Скира, Сцира, Сайра или Скайра. Пока что она останется Скирой, дабы не плодить сущности.

Изменено пользователем Iron Maiden
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

создать отдельную тему обсуждения и там решить

Не надо темы, пусть будет Скира. Красивое же имя. 13.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А если это неправильное название? )) Если с Хадором/Кейдором я еще могу поспорить, то в отношении Скиры/Сайры мне сказать нечего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну Khador, он и в Африке на русский язык транскрибируется как Хадор.

Почему? Наверное потому, что также транскрибируется и Kharkiv (Харьков).

Scyrah транскрибируется как Скира. Конечно может такое быть, что в случае с богиней она как раз исключение из правила. Но будем надеяться, что это не так. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Собственно вопрос по военным званиям Протектората:

Протекторат:

Scrutator Ranks:

Grand Scrutator - Великий Дознаватель?

High Scrutator - Верховный Дознаватель?

Vice Scrutator - Вице Дознаватель?

Senior Scrutator - Старший Дознаватель

Scrutator - Дознаватель

Exemplar Ranks:

Grand Exmplar - Великий Безупречный?

High Exemplar - Верховный Безупречный?

Senechal - Сенешаль

Warder - Страж?

Knight Exemplar - Безупречный Рыцарь

Reclaimer ranks: - тут проблема только в том как переводить Reclaimer. Пока вроде везде пишем просто "Реклеймер".

High Reclaimer

Reclaimer

Tample Flameguard Ranks:

Priest/Priestress of the Flame - Жрец/Жрица Пламени

Commander - Коммандер/командующий?

Captain - Капитан

Flameguard - Огненный Страж

Order of the First ranks: - тут со старшими рангами какой-то кошмар у меня в голове творится.

Holy High Allegiant (Grand High Allegiant)

High Allegiant

Senior Allegiant

Allegiant - преданный/верный?

Initiate - посвященный?

Military Ranks:

War Counselor - Военный Советник

Perceptor - Персептор?

Arms Master - Мастер по оружию?

Man-at-Arms - Ополченец/дружинник?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что касается дознавателей, предлагаю оставить как есть.

High Reclaimer - Верховный Реклеймер

Reclaimer - Реклеймер.

Но!

High Exemplar - Высший Безупречный

Commander - командующий

Order of the First ranks:

Holy High Allegiant (Grand High Allegiant) Преподобный (Праведный?) Верховный Служитель Веры

High Allegiant Верховный (Высший) служитель веры

Senior Allegiant Старший служитель веры

Allegiant - служитель

Initiate - посвященный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

High Reclaimer. Вообще-то верховный восстановитель/сборщик. Он души павших возвращает обратно (ну если его фит использовать). А его эпик версия переводится как завет Менота. Для обычных реклеймеров больше подходит "сборщик",т.к они только собирают души. А вот для верховного и то,и то. А вообще reclaim это процесс сбора чего-то. В игре Total Annihilation у рабочего была опция reclaim wreckage (сбор/утилизация останков). Так же и reclaimer ы собирают души/энергию после смерти людей и утилизируют эту энергию в фокус (возвращают души обратно,если это Hight Reclaimer).

Изменено пользователем Voidrunner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за разъяснения, Кэп =)

Предлагаю тебе почитать тему перевода о Реклеймере :rolleyes:

Изменено пользователем Iron Maiden
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там варианта сборщик не было. Но если судить по этому:

Менот создает, и Он же разрушает. Помогать Ему в последнем – работа Реклеймеров. Некоторые своенравные души лучше всего вернуть Создателю, поскольку их жизнь и энергия впустую растрачиваются в этом мире. Реклеймеры – проводники воли Менота, они возвращают души Создателю Человечества, что добавляет силу Его воинству в Урсейне, где идет бесконечная битва между богами.

То он именно утилизатор (звучит неблагозвучно),а если благозвучнее,то сборщик. Они ходят по полю боя,собирают души падших и отправляют их за врата Урсейна. Он не проповедник и не порицатель,т.к дал обет молчания и читать проповеди и порицать не может вообще. Ходить и собирать души павших просто его работа,ну или "утилизировать" недостойных. Как бы смысл в том,что он отправляет на переработку в Урсаен "недостойных" ,или собирает души достойных (павших за Менота на поле боя).

Изменено пользователем Voidrunner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...