Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Востроянцы


Рекомендуемые сообщения

2 Lord Lamer

IMHO, не стоит циклиться на Библии ибо не только ей полна ваха, а еще до кучи историческими, культурологическими и прочими заумными реалиями.

А насчет первенцев, первородных и перворожденных. Мне несколько царапает слух словосочетание первородный сын, у меня в силу скудомия ассоциация только с грехом.

Да и название полка звучит странновато: к примеру 117-й Востроянский Первородных Сынов.

Перворожденные также, имхо, длинновато для армии, а первенцы в самый раз: коротко и ясно.

Хотя все это имха на имхе )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 97
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

говорить - по-человечески. то есть, так, как говорят нормальные, простые, обычные, из плоти и крови, живые люди.

а не высосанные из пальца, выдуманные, жеманные, напыщенные, корявые, картонные извращения.

+1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 black_room_dog

1) Просто не надо врать и на основе лжи что-то утверждать и что-то отвергать. "Первородные сыны" - имеют место быть. Это не придуманный мною термин. Он употреблялся и до меня.

2) В каком месте я сказал, что следует переводить "так и только так"? Сочетайте!

В той же Библии рядом соседствуют два варианта:

"Если у кого будут две жены - одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, - то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой; но первенцем должен признать сына нелюбимой (Втор. 21: 15-16)"

Я не знаю... ну пусть там...

The Firstborn - это будут именно "первенцы", а firstborn sons - первородные сыны.

Как звучат "первенцы"? Они звучат "обыденно" и нифига "несолидно" imho.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/П...первородный_сын

по той ссылке инфо про то что первенец и первородный - одно и тоже

по библии как сказано выше - первенец и перворожденный - тоже одинаково

так что первенцы, первородные или перворожденные - любой перевод уместен и зависит от переводчика. и разницы нет никакой абсолютно, так что все кто утверждают что переводить надо только так и никак иначе - лукавят или ошибаются.

Меня больше волнует другой вопрос, по поводу одежды - бродя по форуму и пообщавшись с несколькими людьми пришёл вывод что их принимают за Русов, Казаков, Пруссов, Украинцев, Поляков, Джигитов и даже Англичан вот это - и правда вопрос - может быть у кого - то есть более точная информация о происхождении головных уборов и мундиров, было бы интересно узнать поподробней.

Изменено пользователем d'rago
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первородный Ушаков

ПЕРВОРО'ДНЫЙ, ая, ое (книжн. устар.). 1. Родившийся первым, прежде всех других детей.

Давайте тогда вместо "тем более" писать "тем паче". Тоже очень готично. А вместо "как" - "аки".

Предствавляю перевод уже: "Аки ясны соколы Отроки Императора-Государя убивавши зело много богопротивных орков"

Изменено пользователем Ayse
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первородный Ушаков

ПЕРВОРО'ДНЫЙ, ая, ое (книжн. устар.). 1. Родившийся первым, прежде всех других детей.

Давайте тогда вместо "тем более" писать "тем паче". Тоже очень готично. А вместо "как" - "аки".

Предствавляю перевод уже: "Аки ясны соколы Отроки Императора-Государя убивавши зело много богопротивных орков"

а что не так уж и плохо. тем более что востроя по некоторым предположениям казаки+хохлы+поляки, то и разговаривать им на старославянском невозбранно есмь! :boyan:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может быть у кого - то есть более точная информация о происхождении головных уборов и мундиров, было бы интересно узнать поподробней.

есть такая информация: из голов дизайнеров Games Workshop

а вообще:

Казачий мундир образца 1892 года был двубортный , со стоячим скруглёным воротником , длинною до колен.Обшлага мундира полагались прямые.Мундиры застёгивались на крючки ,крючки пришивались с двумя рядами петель, для ношения с поддёвкой в зимнее время, называемой теплушкой.

Воротники мундиров отделывались цветным гарусным шнуром по верхнему краю (в артиллерийских батареях на воротниках шнур шёл по нижнему краю) Гарусным цветным шнуром обшивались также и борта мундиров.

Отличие урядников заключалось в наличии серебряного галуна по верхнему краю воротника и на обшлагахрукавов мундира.Галун на обшлагах у приказных и урядников пришивался вплот- ную к цветному гарусному шнуру и загибался вниз по заднему шву рукава.В артиллерийских батареях галун был -золотой .

Погоны мундиров имели шифровки,наносимые трафаретом, причём на жёлтых и синих погонах -красная,на алых,светло-синих ,малиновых и тёмно-зелёных погонах- жёлтая.

Отличия званий нижних чинов на погонах состояло из нашивок из белой тесьмы ,у вахмистров из галуна что и на воротнике.Бомбардиры -наводчики в артиллерийских батареях,как и юнкера и подхорунжие носили погоны обшитые узким галуном по прибору. Погоны приcтёгивались оло- вянными пуговицами .В артиллерийских батареях пуговицы были медные.

Особым шиком в казачьих частях была папаха.Она шилась из чёрного бараньего меха высотой 13 см,в Уральском и у восточных казаков -18 см. .Мех папахи сужался к верху и имел цветной верх в виде колпака высотой -7см.На верху папах на колпаке нашивалось отличие чина.У уряд - ников накрест белой тесьмой.У штаб-и обер-офицеров и генералов верх папахи обшивался галуном накрест и по кругу. На папахах спереди помещалась общеармейская какарда и метал- лическая ленточка отличия части. Казачьи шаровары у всех чинов шились из того же сукна что и мундир с однорядовым лампасом цвета войска.Cапоги были армейские,высокие.

При мундирах полагалось носить цветной кушак.Зимой ,при парадной форме кушаки носили поверх шинелей.Как и в армии казакам полагалось носить галстуки из чёрного сукна.Галстуки застёгивались на крючки и были спрятаны под воротником в виде манишки.

8-го февраля 1914 года 17-й Донской казачий полк генерала Бакланова получил на шапки кокарду в виде адамовой головы(череп с костями)размер черепа:в высоту -4см, в ширину - .4см. Длинна костей-4.7см. между верхними концами костей - 4.4см.,от вехнего края черепа до ниж- него края костей - 5.8см ,над ним ленточка"За отличие"и и армейская кокарда и полковой чёрный флаг с таким же изображением,являвшимся символом бессмертия.

Обмундирование казачьих полков (выдержки из регламента)

Изменено пользователем EOL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть такая информация: из голов дизайнеров Games Workshop

а вообще:

интересно происхождение такого рода одежды в реальном мире а не в игре. хотя и в игре тоже интересно, какие ветры надули в голову дизайнерам эти образы.

Цитата

8-го февраля 1914 года 17-й Донской казачий полк генерала Бакланова получил на шапки кокарду в виде адамовой головы(череп с костями)размер черепа:в высоту -4см, в ширину - .4см. Длинна костей-4.7см. между верхними концами костей - 4.4см.,от вехнего края черепа до ниж- него края костей - 5.8см ,над ним ленточка"За отличие"и и армейская кокарда и полковой чёрный флаг с таким же изображением,являвшимся символом бессмертия.

Обмундирование казачьих полков (выдержки из регламента)

о. это уж достойное дополнение, спасибо :)

Изменено пользователем d'rago
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"the idea was to create an archaic looking Imperial Guard regiment, so I drew on images of 18th century soldiers and, especially, the Cossacks of Russia." - John Blanche.(WD317)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну на конец то.спасибо Tonza))))))))осталось это англичанам,ляхам и украинцам показать,что бы не плодили сущностей... Изменено пользователем vla4
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий

Первенец - это слишком... современно. Слишком обыденно. Обыденно - ключевое для меня слово. Я не желаю видеть в WH40k обыденные вещи. А так как вариант "перворожденный/первородный сын" вполне себе оправдан:

а чего сын-то?

среди востроянцев же могут теоретически встречаться женщины - женщих же вообще в ИГ набирают, так что что мешает быть жензщинам-востроянкам :)

да и современность - не то слово. Наш язык для мира вахи - древность :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а чего сын-то?

среди востроянцев же могут теоретически встречаться женщины - женщих же вообще в ИГ набирают, так что что мешает быть жензщинам-востроянкам :)

да и современность - не то слово. Наш язык для мира вахи - древность :)

Нет. Женщин в востроянских полках нет. И быть не может. Ибо: "Жертва Первенца" обязывает старшему сыну в каждой семье вступать в ряды Востроянских полков. Исключений из этого правила нет и даже знатные семьи и Техтриархи дожны еиу подчиняться."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а чего сын-то?

:P того, что см. английский WD#317 (p. 46):

"To repay their debt to the Emperor, the Vostroyans have, for ten thousand years, given up the first-born son of every family for service in the Imperial Guard".

да и современность - не то слово. Наш язык для мира вахи - древность :)

Дело не в современности. Дело в "религиозной окраске".

В отношении востроянцев "fistborn sons" определенно имеет религиозную окраску. Достаточно просто статью в WD прочесть. Если коротко:

Востоянцы искупают свой грех/позор перед богом. Они провинились перед Императором. Сам примарх Ультрамаринов припёрся на их планету, чтобы напомнить техтриархам, что за ними должок и пора платить по счетам.

О каких таких "как ты и я" первенцах идёт речь? Речь идёт о жертве! Востоянцы жертвуют своих первородных сынов, своих первенцев, искупая тем самым свой позор перед Богом-Императором.

Ну вот какие здесь к Тзинчу "обыкновенные первенцы", а ? <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первенец - это слишком... современно. Слишком обыденно. Обыденно - ключевое для меня слово. Я не желаю видеть в WH40k обыденные вещи.

слава богу, создателей WH40K твоё мнение не интересует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

слава богу, создателей WH40K твоё мнение не интересует.

:image095: Это никак не опровергает того, что было сказано мной выше.

_____________________

В статье (от создателей WH40k) идет речь (ты ведь её читал) об искуплении востоянцами своего позорного поступка. Они подвели Императора, Император для них бог, Повелитель Человечества. И вот теперь они платят свой долг своими первенцами. В тексте постоянно упоминаются или подразумеваются такие понятия как "бог", "долг" (не перед "Родиной", а перед "Богом", Богом-Императором), "жертва", "искупление". Таков контекст. Именно в этом контексте и встречаются "firstborn sons".

"Термин" firstborn son можно найти в Библии:

If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn (Dt. 21:15-16)

Перевод:

Если у кого будут две жены - одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, - то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой; но первенцем должен признать сына нелюбимой (Втор. 21: 15-16)

Контекст - с религиозной окраской. Язык (в отрывке из Библии) - более или менее "свежий", а не древнеанглийский/древнеславянский. Соответственно, при переводе текстов про востроянцев допустимо одновременное упортебление двух вариантов перевода: "перевенцы" и "первородные сыны".

The Firstborn Sons of Vostroya - первородные сыны Вострои / первенцы Вострои.

The Vostroyan Firstborn - востроянские первенцы / первенцы Вострои.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы выбрал "Первородные". Как уже сказано, библейские аллюзии никто не отменял. Но есть еще одна причина.

"Первенец" - это первый ребенок в семье. А в "Первородный" вкладывается другой оттенок. Это не только первый в семье, это первый в обществе. Такое пышное слово, не просто обозначающее очередность рождения, но практически титул. По моему, весьма оправданный перевод, учитывая уважительно отношение к ИГ в Вахе.

Алсо, это в английском firstborn все обобщает. В русском языке есть нюансы, он все таки побогаче.

[Добавлено позже]

ЗЫ

Алсо, не могу не отпиарить себя.

[фанфик] Кубань

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не только первый в семье, это первый в обществе. Такое пышное слово, не просто обозначающее очередность рождения, но практически титул.

бред

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Абаснуй :)

отличный ход - сначала пишу фигню, а потом прошу всех обосновать...

это не надо обосновывать. как не надо придумывать лишнего.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Имхо:

1) Тема - :boyan:

2) Оба варианта (первенцы VS первородные/перворожденные) равноправны и при переводе все зависит от личного предпочтения переводчика.

3) Peace, Love, Joy...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...