Logius Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 (изменено) http://www.maelstromgames.co.uk - почти весь GW, но дешевле, плюс частенько бывают скидки. Хотя мне больше понравился http://buyforlessonline.co.uk - всё, разонравился :) Изменено 16 октября, 2010 пользователем Logius Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 фишка мальстрема в бесплатной доставке :) а скидка - так, бонус Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 Ух ты! Там халявный free postage worldwide! А я и не заметил! Акция? Надолго? Надо поскорее карточку оформлять, пока шару не прикрыли... А ещё на Black Library был Дабл Игл в мягкой обложке, всего за 6,99. Правда, сейчас Аут оф Сток. По поводу того, что нет у нас грамотных переводчиков - фигня. Даже тут, на форуме, в Гильдии Переводчиков есть люди, выдающие совершенно грамотные переводы, не нуждающиеся в правке. Даже проблему переводчиков средней руки можно решить, подключив к работе грамотного редактора. А вот на редакторах сейчас и экономят... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 вариант "военмейстер" родился именно здесь, на этом форуме. и он всяко лучше, чем "Воитель".... ничуть не лучше. одну часть перевели на русский, вместо другой, английской, зачем-то влепили немецкий, хотя *мейстеры, уже прижившиеся в русском языке, немецко-симметричны: например, Грамота. а претензии по переводу лучше бы на форум Ффантастики - может, там услышат и внемлют. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 Дохлый у них какой-то форум, из одной темы. Даже не возникло желание зарегистрироваться. Хотел купить "орла" в переводе, т.к. в английском не очень силен. После прочитанного здесь задумался над приобретением оригинала. По большому счёту, если человек совершенно не разбирается в авиатехнике и не знает, чем зенитная пушка отличается от авиационной, и есть ли винт на самолёте вертикального взлёта, то читать можно. Литературно переведено нормально, вот только переводчик совершенно не владеет специальной лексикой, как авиационной, так и ваховской. Дали текст переводчику женских или эльфийских романов, а ему было лениво смотреть в технический словарь и читать книги по вахе. А потом без вычитки бросили тест в печать. Вот и имеем то, что имеем. И ещё. Поскольку переводчик не совершенно использовал привычные ваховские термины, например, рокрит переведён как камнебетон, я склонен думать, что военмейстер - его личное достижение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дымок Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 (изменено) Мда, поневоле хочется купить эту книгу, чтобы проверить - всё ли так ужасно. =) Кстати, проверил поиском. Камнебетон - тоже местное изобретение, причём старое... Изменено 16 октября, 2010 пользователем Дымок Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 Военмейстер ансамбля песен и плясок… Хотя как еще передать титул Вармастер? «Воитель» действительно не пришей кобыле хвост. В английском варианте смысл титула раскрывается из самого слова. Может лучше Главнокомандующий? Тоже не очень верно, но имхо более адекватного слова на русском нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 батюшка Главный Воевода, как же еще :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дымок Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 (изменено) Военмейстер ансамбля песен и плясок… Хотя как еще передать титул Вармастер? «Воитель» действительно не пришей кобыле хвост. В английском варианте смысл титула раскрывается из самого слова. Может лучше Главнокомандующий? Тоже не очень верно, но имхо более адекватного слова на русском нет. Нуууу... Здесь, насколько я понял во время прочтения темы с одним рассказом, нашли вариант - в два слова, как Магистр Войны. Причин не помню, но это как-то связано с Византией. батюшка Главный Воевода, как же еще :) Толстовато, но прикольно. :D Изменено 16 октября, 2010 пользователем Дымок Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 нашли вариант - в два слова, как Магистр Войны. данный вариант издательство уже отклонило. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дымок Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2010 данный вариант издательство уже отклонило. А почему? :? Вроде очень даже хорошо подходит. Точен, в отличии от Воителя, и не коряв, в отличии от Военмейстера... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cypher Опубликовано 17 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2010 Из Рима - http://ru.wikipedia.org/wiki/Магистр_армии , Военмейстер это кмк вообще не в кассу. Но Архенеми круче полюбому) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 17 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2010 (изменено) Неужели шесть фунтов - это дорого? Как уже отметили, доставка может встать дороже, чем сами книжки. А вот если повезёт, и получится наткнуться на чела, распродающего свои запасы - может получиться довольно выгодно, я на днях видел того же "Double Eagle" в мягком исполнении и заметную часть из Гаунтовой серии в таком же варианте за 3-4 фунта за книжку. :) UPD. У товарища, оказывается, уже есть русская книжка, взял и пытаюсь её читать. Архенеми уже тут поминали, но вот я ещё о "сколум" споткнулся. Почему не "школа", "училище", или хотя бы не "схола" - для придания хоть какой-то связи с ранее упоминавшимися в русских переводах вахи терминами? Тайна .. :( UPD2. Какой же ужас .. я взял это творение чтобы дать почитать жене, она не сильно в ладах с английским. Но чую что эта книга имеет шансы разрушить почти 10 лет безоблачной семейной жизни - если я редактору художественной литераторы принесу читать ТАКОЕ. :( Изменено 17 октября, 2010 пользователем Морган Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Skinnie Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 (изменено) Архенеми уже тут поминали, но вот я ещё о "сколум" споткнулся. Почему не "школа", "училище", или хотя бы не "схола" - для придания хоть какой-то связи с ранее упоминавшимися в русских переводах вахи терминами? Тайна .. :( Так там вообще - сколам. А я-то думал что правило буквы U в закрытом слоге на латинизированные окончания не распространяется... Вообще, ей-богу, странно - с одной стороны столько убогих англицизмов, с другой стороны местами переведено то, что, кмк, как раз переводить не следовало. Сталк-танки, например. А то что Леман Русс с автопушками называется "Искоренитель" - это тоже издержки перевода? В оригинале-то хоть Exterminator? P.S. Лично меня еще раздражало постоянно мелькавшее слово "летчицкий". Изменено 30 октября, 2010 пользователем Skinnie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 А то что Леман Русс с автопушками называется "Искоренитель" - это тоже издержки перевода? В оригинале-то хоть Exterminator? Угу, там "Exterminator-type assault tank". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чудесный Маклейн Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Прочел. Ощущение не профессионального подхода к переводу. Помимо Архенеми, Военмейстера глаз зацепился за ПСО (СПО), реджисайд (Регицид) ещё сильно корёбили всякие - Врёшь, не уйдёшь! и т.п. А так Абнетт хорош - мне очень понравился роман. Единственное - соотношение потерь несколько смутило 980 Иперских к 7800 Хаоса, при условии лучшего качества самолётов последних. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LucRed Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Прочел. Ощущение не профессионального подхода к переводу. Помимо Архенеми, Военмейстера глаз зацепился за ПСО (СПО), реджисайд (Регицид) ещё сильно корёбили всякие - Врёшь, не уйдёшь! и т.п. А так Абнетт хорош - мне очень понравился роман. Единственное - соотношение потерь несколько смутило 980 Иперских к 7800 Хаоса, при условии лучшего качества самолётов последних. Лучшее качество было в сравнении с пилотами местных ввс , в сравнении летчиками и машинами космического флота все было +/- ровно , ну и наступающая сторона всегда несет большие потери. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 (изменено) Действительно, потери как у американцев по японским отчётам (по данным пилотов 2МВ, каждый боевой вылет японцы топили по три американских флота). При том, что хаоситы полностью вынесли планетарные ВВС. Может, имперцы посчитали только самолёты ВКС? Изменено 31 октября, 2010 пользователем Logius Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чудесный Маклейн Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 (изменено) Я тоже об этом подумал кстати - всякие там Волчки и Циклоны просто не взяли в расчёт. Более правдиво представляется картина, что потери в 980 единиц считались с момента прибытия авиагрупп флота Империума, тогда как потери Архенеми)) считались всего с начала всей кампании. [ Добавлено спустя 45 тысяч лет 35 часов 15 секунд ] :) Изменено 1 ноября, 2010 пользователем Маклейн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BigCat Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Да нет тут ничего особенного. ПОтери в самолетах немцев на Восточном вронте как минимум в пять-шесть раз меньше потерь советских ВВС. Кто больше летает и дерется тот больше сбивает Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Там из косяков, помнится, был "Сениор Пинчон", нехорошй человек который докапывался до Каминского. Я сначала подумал что это имя такое странное, но чуть далее "сениор" встречался с маленькой буквы. Видимо это таки звание, почему было не перевести его .. ну, скажем, как "старшину"? :) А вообще если абстрагироваться от этого своеобразия то читать можно было. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Skinnie Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Там из косяков, помнится, был "Сениор Пинчон", нехорошй человек который докапывался до Каминского. Я сначала подумал что это имя такое странное, но чуть далее "сениор" встречался с маленькой буквы. Видимо это таки звание, почему было не перевести его .. ну, скажем, как "старшину"? :) По-моему, тоже. И кстати, "Кровавый Пакт" тоже малость непривычно, все-таки есть "более русское" слово "Договор". А вообще если абстрагироваться от этого своеобразия то читать можно было. Понятное дело можно, просто когда читаешь никак не можешь отделаться от чувства что сорокотысячник переводчику чужд. И это как бы сказать...уплотняет завесу между автором и читателем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Морган Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 Бгг. Кстати о "Сениоре" - в 267м дне, где Вилтри узнаёт что он оказывается мёртвый, слово "senior" переведено и как "старшина" и как "сениор" :) — Попросту говоря, вас не должно быть в живых, — задумчиво произнес сениор Муниторума. — Я, конечно, не хочу с вами спорить… — начал было Вилтри. — Не беспокойтесь, — перебил его старшина. — Я попробую еще раз залезть в наш банк данных. Не могли бы вы проверить исходную информацию, как я ее записал с ваших слов? жесть :) Хотя Абнетта переводить .. конечно тоже не самое простое дело. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чудесный Маклейн Опубликовано 1 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2010 Ещё вспомнил, что очень жалко, что Абнетт вроде как забыл про было начавшуюся любовную линию Пилота Апостолов и Комэска Фантина ХХ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BigCat Опубликовано 1 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2010 Ещё вспомнил, что очень жалко, что Абнетт вроде как забыл про было начавшуюся любовную линию Пилота Апостолов и Комэска Фантина ХХ Там не было и не могло быть никакой любовной линии :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти