Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Дивные вопросы


Рекомендуемые сообщения

Вполне могут. Вообще зависит от ордена. Но некое подобие договора с Механикусами присутствует почти наверняка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 713
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Согласен. Договорённости, наверное, в том числе, касаются всяких древних артефактов и ксеноштучек.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеют ли чаптеры см собственные средства производства (оружие и подобное)?

Есть. Оружие типа болтеров точно сами умеют делать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть. Оружие типа болтеров точно сами умеют делать.

Технику тоже. Баалы там, ЛР "крестоносец", если мне не изменяет память, то это не одобренные АМами модификации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, в-общем, если есть и заводы и мастерские, как правильно писал Лютый, то большинство орденов многое могут сами делать.

Изменено пользователем Drinker
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А если чего и не хватит,то вон у Ультры-целый кусок космоса,обложили налогом символическим-и вуаля,думаю на тысячу то братьев можна поднабрать :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут решил перепройти оригинальный ДоВ, так вот там в кампании Габриэль говорит что инквизитор не имеет права завербовывать СМ. А разве не наоборот?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут решил перепройти оригинальный ДоВ, так вот там в кампании Габриэль говорит что инквизитор не имеет права завербовывать СМ. А разве не наоборот?

Инквизитор не имеет права приказывать СМ, брать их своей волей под прямое командование. Он может их только привлекать как союзников – если отношения с этим конкретным орденом позволяют. В кодексах инквы (и Маллеус, и Еретикус) используются принципиально разные термины для ИГ и СМ в этом смысле: ИГ там inducted (призванные, мобилизованные), а СМ – allied (союзные).

Так что в этом смысле завербовать СМов инквизитор действительно не имеет права. Только уговорить.

Изменено пользователем Maxim
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так вот там в кампании Габриэль говорит что инквизитор не имеет права завербовывать СМ.

Формально, инквизитор имеет права требовать поддержки СМов

Каждый инквизитор олицетворяет собой всю Инквизицию и обладает всем могуществом этой организации. Слово инквизитора абсолютно и никем не может обсуждаться (кроме других инквизиторов)...Каждый инквизитор носит с собой печать инквизитора - символ не только власти, но и огромной ответственности. Предъявление печати полковнику Имперской Гвардии, адмиралу Имперского Флота, Имперскому Командиру или Мастеру Ордена Космодесанта не может быть отвергнуто.

Но (ИМХО) фактически это зависит от того - какой инквизитор просит поддержки. Если это "зеленый новичок", а просит он поддержки Капитула Первого Основания - могут и послать подальше..

Изменено пользователем Лукин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот тогда еще вопрос, если не хотите не отвечайте. Просто интересно как переводятся такие слова как Сороитас, Астартес, Экклезирхия (или это просто слово?), ну и другие.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеют ли чаптеры см собственные средства производства (оружие и подобное)?

Могут. Вплоть до Лендрейдеров. В кодексе Черных Храмовников было напрямую указано, что ЧК передали найденные ими чертежи ЛР Крузейдера другим орденам. Это позволило широко развернуть его производство еще до того, как Адептус Механикус официально признали этот тип машины.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот тогда еще вопрос, если не хотите не отвечайте. Просто интересно как переводятся такие слова как Сороитас, Астартес, Экклезирхия (или это просто слово?), ну и другие.

Сороитас: Sorority- в переводе: женский клуб, женское общество, женское объединение

Астартес: кмк образовано от Astarte, имя богини, которая часто асоциировалась с утренней и вечерней звездой. Также часто изображалась в качестве воинствующей богини.

Экклезиархия : есть такая церковная должность - Экклезиарх, он ведает всеми лаврскими церквами, ризницами, утварью, выделкой и продажей свечей, колокольным благовестом и церковной стражей. ну отсюда можно сделать определённые выводы об образовании слова Экклезиархия.

вот как-то так, хотя могу и ошибаться, но я думаю, если что, более мудрые товарищи меня поправят.

Изменено пользователем EOL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как переводятся такие слова как Сороитас

Вот например в Америке при университетских кампусах существуют не только Братства, но и Сестринства – Sororities

Астартес

Астра - на латыни значит "звезда", а Астартес - "звездный", хотя могу и ошибаться

Изменено пользователем Чумной кадильщик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот например в Америке при университетских кампусах существуют не только Братства, но и Сестринства – Sororities

Там вроде должно быть Систерхууд-как и Братство должно быть-я ток так видел

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никаких систерхудов... Пишется именно Сорорити, сиречь сестринство. От латинского Soror ( Сестра)...

всё-таки давайте не будем путать женские клубы при университетах и сестринства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

всё-таки давайте не будем путать женские клубы при университетах и сестринства.

Эээ... Ну если *fraternity* в большинстве источников переводится как Братство, то я считаю логичным переводить *sorority* как Сестринство...

Изменено пользователем Uchugun
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эээ... Ну если *fraternity* в большинстве источников переводится как Братство, то я считаю логичным переводить *sorority* как Сестринство...

просто здесь были упомянуты клубы при университетах - они не сестринства.

в вахе - сестринство, а при универах - нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто здесь были упомянуты клубы при университетах - они не сестринства.

в вахе - сестринство, а при универах - нет.

Ну тут уже вопрос терминологии :) Чтобы знать наверняка, нужно спросить у носителя языка ( желательно студента), можно ли использовать термин сестринство по отношению к студенческим клубам :) Ибо я в словарях, четкого определения не видел ( может оно и есть, но я пропустил)....

Изменено пользователем Uchugun
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ибо я в словарях, четкого определения не видел ( может оно и есть, но я пропустил)....

попробуй посмотреть значение этого слова в словарях...

http://lingvo.yandex.ru/en?text=sorority&st_translate=1

+++

p.s. ты переводишь английское слово "sorority", используя латинское(!) слово "soror"... это два разных языка, и хотя неоспоримо, что одно слово произошло(!) от другого, значения у них разные.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попробуй посмотреть значение этого слова в словарях...

http://lingvo.yandex.ru/en?text=sorority&st_translate=1

+++

p.s. ты переводишь английское слово "sorority", используя латинское(!) слово "soror"... это два разных языка, и хотя неоспоримо, что одно слово произошло(!) от другого, значения у них разные.

Хм... Вероятно сглючила поисковая панель фаэрфокcа. Sorority именно яндекс.лингво не выдал %)

Перевожу я по аналогии с большинством упоминаний. Почти во всех фильмах и книгах про западные ВУЗы, фигурируют как раз Братства (которое fraternity, и мужской аналог sorority). Не спорю, это не совсем правильно... Но так уж устоялось :)

И кстати, если уж fraternity и sorority имеют такую похожую этимологию, то почему fraternity может переводтся как Браство ( в буквальном смысле), а sorority как Сестринство не может....

Ну да ладно, это уже не дивный вопрос :) Полагаю, нет смысла обсуждать вопросы перевода в этой теме :) Проще в ЛС...

Изменено пользователем Uchugun
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну тут уже вопрос терминологии Чтобы знать наверняка, нужно спросить у носителя языка ( желательно студента), можно ли использовать термин сестринство по отношению к студенческим клубам Ибо я в словарях, четкого определения не видел ( может оно и есть, но я пропустил)....

Да и вообще тут мы имеем не с дословным переводом...хотя почему то переводят же Brethren просто как братья,а не как братия или собратья...это ж типа литературный перевод...

Изменено пользователем Племянничек
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда думал. почему рунные и силовые мечи во включенном состоянии не рассекают цепные мечи при парировании...есть у кого хоть какое то логическое объяснение?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как ведут себя лучи лазгана и хеллгана при прохождении отражающих и преломляющих поверхностей?-ну зеркал стекол воды или дым?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...