Бернхард Опубликовано 21 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 августа, 2019 (изменено) Эмммм, там не расчет делается, а фильм продолжение главной линейки франшизы. Было бы странно в Крестном отце 3 начинать рассказывать про кто такие мафиози или в каких мстителях внезапно начать пояснять кто такой Халк или откуда взялся Железный человек. Это же не одна из альтернатив. Вообще, в разных гандамах в рамках UC по-разному обращаются с этим делом. В том же 8-м взводе очень мало отсылок к другим частям (он, правда, и по таймлайну стоит почти в начале). Тут же прям очень много (при чём, в том числе, без особой нужды), включая кадры из других произведений. в т.ч. имеют деньги на билет Билет, кстати, стоил 135 рублей :) а проблемы показа последнего фильма из связанной 30-летней линейки. 40-летней :) Собственно, там даже в начале фильма всплывает логотип Gundam 40th Anniversary. П.С. Или речь про внутреннее летоисчисление? Изменено 21 августа, 2019 пользователем Бернхард Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анчар Опубликовано 21 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 августа, 2019 Возвращаясь к теме фандаба и "официальной озвучки" Там анилибрии прилетают ложные даносы в ментовку об озвучивании детской порнухи. Это к вопросу о "законности" и "юридическом праве". Видимо сравнения с рейдерством методы известно кого, были не без основательны. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
irbis_ru Опубликовано 21 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 августа, 2019 В том же 8-м взводе очень мало отсылок к другим частям (он, правда, и по таймлайну стоит почти в начале) Плюс сайд стори считай. Причем по сути первая:) И это нам вместо истории Черного тринария!:) Но вещь хорошая. Как тебе кстати "Рапорт Миллер", как вариант? Билет, кстати, стоил 135 рублей ну они взяли широкий спектр залов. Я даже удивился. обидно что результатом боюсь будет провал и в чем-то шаг назад. Как минимум для гандама. 40-летней smile.gif Собственно, там даже в начале фильма всплывает логотип Gundam 40th Anniversary. Сорокалетней да. Это я у меня время так летит, что значок 30-ки все перед глазами. так-то 0079 потому что сериал вышел в 1979-ом году, да. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анчар Опубликовано 21 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 августа, 2019 если чужачка изнасилует столетнего старика, это равносильно тому что ты сам ему впердолил :D :D :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 22 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 августа, 2019 Возвращаясь к теме фандаба и "официальной озвучки" Там анилибрии прилетают ложные даносы в ментовку об озвучивании детской порнухи. Это к вопросу о "законности" и "юридическом праве". Видимо сравнения с рейдерством методы известно кого, были не без основательны. Это "фюрер" анилибрии задвигает о "законности и праве"? Ну и конечно было бы интересно объективную информацию увидеть (уж извините но откровенно двуличная и лицемерная натура "щенячьих глаз ущемленного фандаба" не способствует доверию вообще. хотя хомяки ведутся...). кстати всем интересующимся рекомендую ознакомится, взгляд так сказать со стороны но изнутри. https://vk.com/@ru.ranobe-dobro-pozhalovat-v-novyi-mir И к данной теме наверно лучше не возвращаться) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 26 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 августа, 2019 (изменено) Господа, вопрос к тем, кто смотрит/читает лицензионные переводы манги/аниме. Они переводят слова и имена по-латински, как это делает 99% говнопереводчиков или все-таки используют правила для кириллицы? Ну, эти синоби, синегами и прочая. Изменено 26 августа, 2019 пользователем trahuar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
irbis_ru Опубликовано 26 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 августа, 2019 Как я понимаю вопрос стоит в том используют они Хапберна или Поливанова. В том что брал я - был Поливанов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 26 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 августа, 2019 (изменено) Господа, вопрос к тем, кто смотрит/читает лицензионные переводы манги/аниме. Они переводят слова и имена по-латински, как это делает 99% говнопереводчиков или все-таки используют правила для кириллицы? Ну, эти синоби, синегами и прочая. У нас большинство идут по Поливанову, с этими самыми синоби и синегами. Что правильно. Сага о Винланде, читалось это все намного бодрее чем смотрится, да и рисовка в манге как то выразительнее что ли.. Отдельное ФИ к аниме, в том как мечами машут и пробуют их держать. Нарисованы мечи, как их держат и в том махают ими как катанами время от времени. Что особенно забавно при учете длинны рукояти меча на тот период и ее конструкции)) а главное непонятно зачем... Изменено 26 августа, 2019 пользователем Helbreсht Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Canopus Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 а главное непонятно зачем... Умеют рисовать только так, видимо. У Винланда темп повествования дёрганый какой-то. В манге так же? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Умеют рисовать только так, видимо. У Винланда темп повествования дёрганый какой-то. В манге так же? чуть чуть дерганый, при всех стараниях они всю мангу не утрамбуют в сериал. В манге плавнее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 (изменено) Как я понимаю вопрос стоит в том используют они Хапберна или Поливанова. В том что брал я - был Поливанов. У нас большинство идут по Поливанову, с этими самыми синоби и синегами. Что правильно. Это хорошо. А то помню читал срачик на тему перевода и один хрен сказал, что Поливанов - устарел и надо использовать эльфийский для транслитерации. Как у меня подгорело тогда. Впрочем, сейчас большинство манги я читаю на английском и у меня подгорает уже от сраных оничанов и прочей виабу-параши. Это насколько надо быть поехавшим, чтобы настаивать на том, что в тексте лучше оставлять shounen/okaa-san, а не нормальный английский язык. А звуки типа ня, которые мяу, переводят? Изменено 27 августа, 2019 пользователем trahuar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Canopus Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 У нас большинство идут по Поливанову, с этими самыми синоби и синегами. Что правильно. Это, чотто матте кудасай :) Но ведь живые японцы так не говорят же, нет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Это насколько надо быть поехавшим, чтобы настаивать на том, что в тексте лучше оставлять shounen/okaa-san, а не нормальный английский язык. Ну такого я не видел, а хонорифики оставляют, что очень даже хорошо. Это, чотто матте кудасай :) Но ведь живые японцы так не говорят же, нет? Вся мякотка в том что оригинал где то между Поливановым и Хапберном. Для японца будет понятно что то, что то. Шибуя или Сибуя? давайте слушать вместе) https://ru.forvo.com/word/shibuya/ А если учить используя не 1 учебник а несколько (для охвата разнообразия упражнений) то вопрос просто отпадает и принимается спокойно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Canopus Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Вся мякотка в том что оригинал где то между Поливановым и Хапберном. Для японца будет понятно что то, что то. Ну я про то и говорю. Мне на слух всё время какое-то "шьси" мерещится. А правильно - 渋谷区 =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fucking_Hero Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Мне всегда казалось что в японском нет шипящих. Поэтому с в место ш. Или должно быть Итиго, а не Ичиго. Хелбрехт только подтверждает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Мне всегда казалось что в японском нет шипящих. Есть. В тех же Щёнен и Щёджо первый звук как раз щелевой шипящий, что-то среднее между нашими "ш" и "щ". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анчар Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Шибуя или Сибуя? давайте слушать вместе) https://ru.forvo.com/word/shibuya/ Во всех четырех вариантах явно Растянутый и шипящий "С". Типа "Сссибуя" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 (изменено) Во всех четырех вариантах явно Растянутый и шипящий "С". Типа "Сссибуя" я бы сказал что что то близкое к Щ. но таки да не Ш) Есть. Заяц, дай коту компутер, пусть про китайские мультики и индустрию пишет) Изменено 27 августа, 2019 пользователем Helbreсht Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анчар Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 я бы сказал что что то близкое к Щ. но таки да не Ш) так кажется за счет "тянущего" момента. Там четкое "С". Язык к небу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fucking_Hero Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Есть. В тех же Щёнен и Щёджо первый звук как раз щелевой шипящий, что-то среднее между нашими "ш" и "щ". Хоть убей, слышу тянущуюся С. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sidestep Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 Шибуя или Сибуя? давайте слушать вместе) Ты же понимаешь, что в слоге са и в слоге си согласная звучит совершенно по-разному. Что бы не указать на это различие, не? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magnus the Cat Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 (изменено) Ну хз что вам там слышится, в чужие уши и мозги не залезешь:) Вы еще учтите, что сейю в анимешках, несмотря на все някалки и кавайность, все же больше дикторы:) Живые японцы лопочут несколько по другому. Сейчас уже не помню, последний раз с ними общался 2 года назад, но токийцы вроде больше шипят чем осакцы:). З.Ы. Это все хозяин строчит, ему лень лезть обратно в свой акк. Изменено 27 августа, 2019 пользователем Magnus the Cat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helbreсht Опубликовано 27 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2019 З.Ы. Это все хозяин строчит, ему лень лезть обратно в свой акк. Давай колись лохматый, что там в срединном царстве по теме топика есть интересного) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
trahuar Опубликовано 28 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2019 хонорифики оставляют, что очень даже хорошо. Это конечно вкусовщина, но лично я предпочитаю как в оф. английский сканах Убийцы Гоблинов. Там Ящер обращается к нему "милорд", а не "-доно". А один из переводчиков исекайпараши в первый раз на моей памяти вместо оничанов и тд использовал выражение "dear brother', что, учитывая контекст средневековья, звучит неожиданно хорошо. Как там раньше говорили папенька, маменька и тд. С уважением. Кстати наши оф. переводчики определились между "есть одна тян" и "оничан"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анчар Опубликовано 28 августа, 2019 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2019 вот смотрю я ментовское ремесло. И все мне нравится. И сюжет класный и персонажи. вообщем все. Но скаждой серией, мотивы становятся как то...грустнее что ли. Не в смысле по качеству, хуже. Нет. именно атмосфера самих серий. Ставлю бакс, что в итоге кто то из них двоих умрет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти