Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[сериал] Властелин Колец


Рекомендуемые сообщения

Чем "адаптация" Джексона хуже "адаптации" Кристофера?

Кристофер - соавтор и редактор Рональда. Всё собссно, обсуждать нечего.

Но при этом в любых областях слово божества не подлежит сомнению, ага.

Даже если божество, по твоим словам, написало "понос".

Избавь меня от своих бурных эротических фантазий.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 822
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Автор сделал имя, какое хотел и написал, как перевести правильно.

С чего вообще имя должно переводиться?

Типа Фамусова да, идиотская ж фамилия для московского дворянина?

Какая разница? Написано на русском и не переводится никуда.

А когда мы про фильм начали?

А почему бы не обсудить его вариант перевода, если уж мы тут до Всеславуров дошли?

Почему?

Это надо объяснять?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В книге как раз (не помню, кто из персонажей рассказывал что было Гимли или Леголас) в общем то было так. Арагорн вместе с Гимли, Леголасом и отрядом следопытов (дунаданов уж извините, рассказываю по памяти а там тот перевод что есть), с которым еще сыновья Элронда приехали прошли тропой мертвых, призвали мертвецов и прибыли туда, где пираты дожимали местных гондорцев, после чего Арагорн и послал мертвых в атаку и те очистили корабли от пиратов. После чего Арагорн расковал гребцов, погрузил часть местных на корабли. В общем мертвые в это время построились на берегу и просто ждали. И Арагорн их тогда и отпустил.

Ну а в фильме - понятно что.

Речь про фильм и шла.Книгу я отлично помню.Да я так стебусь рояль он и есть рояль не стоит искать в нем логику.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Речь про фильм и шла.Книгу я отлично помню.Да я так стебусь рояль он и есть рояль не стоит искать в нем логику.

Я бы записал в проблемы адаптации. Впрочем, как раз в режиссерке есть момент, что короля мертвых пришлось слегка в начале принудить. А потом он сам попросил и Арагорн слово сдержал, показав что дескать он достойный и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Избавь меня от своих бурных эротических фантазий.

Всего лишь логика из твоих высказываний.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чем "адаптация" Джексона хуже "адаптации" Кристофера?

если человек не видит разницы между трудами Кристофера и Джексона, то это уже какая-то клиника.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если человек не видит разницы между трудами Кристофера и Джексона, то это уже какая-то клиника.

Понятно что вещи разного плана. Но что одно знаменито, что второе.

Это не так. =)

Поэтому Толкин оставил сноску- это как-то перевести,чтобы не звучало нелепо на языке. Скромби - нормальный перевод. Не лучший, но нормальный.

Да. Он писателем был отвратительным. Всё, что мы сейчас знаем под боль-менее цельным произведением - это заслуга Кристофера ,который поток поносов подчистил и привёл к общему знаменателю.

Кстати - тогда выходит что болтер правильнее будет именовать... молниемётом?

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

набор не связанных между собой цитат

Из этого твои выводы никак не становятся менее бессвязными.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из этого твои выводы никак не становятся менее бессвязными.

Сначала называем творение Толкина "поносом", потом бухтим на его адаптации...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати - тогда выходит что болтер правильнее будет именовать... молниемётом?

Да! Безусловно!

MorJJDMAUYI.jpg?size=1712x739&quality=96&sign=92cc56570189ac41e433b4233083415c&type=album

Сначала называем творение Толкина "поносом", потом бухтим на его адаптации...

Да, именно это я и делаю.

И кстати, косяки в адаптации ещё более углу[эх жаль]ют все косяки оригинала.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да! Безусловно!

MorJJDMAUYI.jpg?size=1712x739&quality=96&sign=92cc56570189ac41e433b4233083415c&type=album

Громомёт?!

И да держу в курсе про lightning bolt

Да, именно это я и делаю.

И кстати, косяки в адаптации ещё более углу[эх жаль]ют все косяки оригинала.

Тогда к чему всё это вообще было?

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С чего вообще имя должно переводиться?

Автор текста в это имя что то вложил и, чтобы это не потерялось при переводе указал, как именно переводить.

А ещё есть милая традиция читать имя на своем языке, превращая его в другое, бедные императоры Генрихи были: Анри-Гарри-Харри-Генрик-Хендрик. Так у нас имена не переводились.

Какая разница? Написано на русском и не переводится никуда

У тебя две книги:

В одной Скромби и это детсад.

Во второй Фамусов и тут все правильно.

Обе на русском и обе ты никуда не переводишь.

А почему бы не обсудить его вариант перевода, если уж мы тут до Всеславуров дошли?

Не знаю с кем и зачем вы тревожите Всеславура, но это без меня.

Ты пытаешься доказать, что не сел в лужу, объявив детсадом кучу классических авторов скопом, пока не выходит.

Это надо объяснять?

Ты так вопрос задаешь, как будто у тебя времени мало и не ты на каждое сообщение за 5 минут не отвечаешь.

Объясняй конечно, а я буду ещё и докапываться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И да держу в курсе про lightning bolt

Ну вот когда в слове bolter появится lightning bolt, так сразу и будут переводить!

Давайте дружно вспомним непереводимых Хэри Поту и Эрмиону Грейнджи

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор текста в это имя что то вложил и, чтобы это не потерялось при переводе указал, как именно переводить.

А ещё есть милая традиция читать имя на своем языке, превращая его в другое, бедные императоры Генрихи были: Анри-Гарри-Харри-Генрик-Хендрик. Так у нас имена не переводились.

В нормальном переводе того же Хоббита разъяснение давалось в сноске. А не было максимально [Отзывчивый]ьно впихнуто в имя.

У тебя две книги:

В одной Скромби и это детсад.

Во второй Фамусов и тут все правильно.

Обе на русском и обе ты никуда не переводишь.

Одна книга - перевод с английского.

Другая изначально на русском.

Лицорука не видеть разницы.

Не знаю с кем и зачем вы тревожите Всеславура, но это без меня.

Ты пытаешься доказать, что не сел в лужу, объявив детсадом кучу классических авторов скопом, пока не выходит.

Ты меня с кем-то путаешь.

Я не против говорящих фамилий. Я против их дурного и топорного, в лоб перевода с иных языков.

А в сатире и фарсе подобное вообще обязательно.

Ты так вопрос задаешь, как будто у тебя времени мало и не ты на каждое сообщение за 5 минут не отвечаешь.

Объясняй конечно, а я буду ещё и докапываться.

Ты не чувствуешь как идиотски звучит сочетаний английского имени с переведённой фамилией? Тот же Военмейстер выходит.

Давайте дружно вспомним непереводимых Хэри Поту и Эрмиону Грейнджи

Прочитать английское имя по французским правилам это сверхразум.

Ну вот когда в слове bolter появится lightning bolt, так сразу и будут переводить!

Твои варианты?

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитать английское имя по французским правилам это сверхразум.

Дорогой мой, в современном английском кучища французских атавизмов и заимствованных слов, произошедших оттого, что правящая верхушка очень долго говорила на французском, притом, что языки эти друг от друга далече отстоят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дорогой мой, в современном английском кучища французских атавизмов и заимствованных слов, произошедших оттого, что правящая верхушка очень долго говорила на французском, притом, что языки эти друг от друга далече отстоят.

Фанат Спивак?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В нормальном переводе того же Хоббита разъяснение давалось в сноске. А не было максимально [Отзывчивый]ьно впихнуто в имя.
Так он "нормальный" - только для тебя. С точки зрения толкинистики он неправильный.

Одна книга - перевод с английского.

Другая изначально на русском.

Лицорука не видеть разницы.

Разницы и нет никакой.

Я не против говорящих фамилий. Я против их дурного и топорного, в лоб перевода с иных языков.

Неа, ты просто упоротый западник, что заметно.

Фанат Спивак?

Фанат того, что разум превалирует над косностью и глупостью.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прерву ваш охренительно неважный спор про переводы, простите, ибо тут Галахад был кое в чем неправ, написал он это страниц пять назад, но гробокопну, ибо Важно отметить.

Я апеллировал к тому, что вон Куратор говорит, что Ждексон непогрешим. Но это ведь не так.

Я не утверждаю, что Питер непогрешим. Я утверждаю, что сей человек снял лучший в мире фентези фильм из когда-либо выходивших ранее, и вполне возможно - что лучший на многие-многие десятилетия вперед. (А если человечество весьма скоро превратится в ядерный пепел, то и лучший навсегда.). И вот некто Галахад, все равно критикует и говорит что есть моменты, которые в этом фильме ему ненравятся, и есть даже объективно слабые моменты в этом фильме. Прав ли Галахад, что это подмечает? Ну, формально может быть. Но при этом, игнорировать и не подмечать, что эта кинотрилогия - абсолютно лучшее в мире произведение кино-искусства в отдельном жанре в принципе, это какое-то просто преступление, на мой взгляд.

Это как художник написал бы общепризнанно лучший в мире натюрморт. Вот прям объективно - лучше натюрморта никогда не делали. И даже признали все какие можно сообщества критиков-художников. И приходит некто Г. и говорит: "А ЧЕТО ОН КАКОЙ-ТО ПОГРЕШИМЫЙ, И ВОТ ТУТ ВОТ МАЗОК НЕРОВНО ЛЕГ, ФУУУ". Ну что тут ответишь, по форме высказывания человек может и прав. Но по сути - обсуждает лучшее творение в мире (в рамках жанра) из существовавших и существующих.

И если я не прав, подскажите фентези кино - лучше лотра, обсудим его.

Изменено пользователем Curator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Твои варианты?

Я не Йорик, не могу тебе ничего предложить.

Я не утверждаю, что Питер непогрешим. Я утверждаю, что сей человек снял лучший в мире фентези фильм из когда-либо выходивших ранее

Да ладна! Ты сказал именно то, что Питер непогрешим, вернись и перечитай тобой написанное.

Дальше не буду комментировать, сорян, это лольно. =)

И если я не прав, подскажите фентези кино - лучше лотра.

Мост в Терабитию =)

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так он "нормальный" - только для тебя. С точки зрения толкинистики он неправильный.

С точки зрения русского языка толкиенистика неправильна.

Разницы и нет никакой.

Лицорука

Фентези на английском и сатира на русском.

Ноль разницы ага.

Неа, ты просто упоротый западник, что заметно.

Шта?

Фанат того, что разум превалирует над косностью и глупостью.

Последние страницы не очень заметно.

Я не Йорик, не могу тебе ничего предложить.

Тогда и не критикуй.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С точки зрения русского языка толкиенистика неправильна.

Нет, с точки зрения отдельного Соляра. Но ты же понимаешь, что это не весь русский норот.

Лицорука

Фентези на английском и сатира на русском.

Ноль разницы ага.

В плане говорящих фамилий - ноль.

Шта?

absolutley!

Тогда и не критикуй.

И ты тоже не критикуй.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладна! Ты сказал именно то, что Питер непогрешим, вернись и перечитай тобой написанное.

Видимо ты вкладываешь другой смысл в термин непогрешимости. Для тебя - непогрешимость, это недостижимый идеал. Для меня, для получения такого звания достаточно сделать что-то, что будет лучше абсолютно любого аналога в своей нише. Джексон такое сотворил.

Дальше не буду комментировать, сорян, это лольно.

Как будто если в оффтопиках что-то лольно, то это плохо и не надо обсуждать. Да в этом смысл оффтопиков!

КХЕ-КХЕ, забыл, надо было так ответить:

Да тебе просто сказать в защиту нечего! Слился!

Изменено пользователем Curator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Видимо ты вкладываешь другой смысл в термин непогрешимости. Для тебя - непогрешимость, это недостижимый идеал. Для меня, для получения такого звания достаточно сделать что-то, что будет лучше абсолютно любого аналога в своей нише. Джексон такое сотворил.
Но ведь это объективно не так. Даже тут, не касаясь меня, многие не разделяют эту точку зрения.

Как будто если в оффтопиках что-то лольно, то это плохо и не надо обсуждать. Да в этом смысл оффтопиков!

КХЕ-КХЕ, забыл, надо было так ответить:

Да тебе просто сказать в защиту нечего! Слился!

Нет, просто первая неправильная аргументация перечёркивает весь остальной текст. Я не против обсуждать, чем собссно и занимаюсь)

Кстати говоря, у Толкина есть и славянско-русские лингвистические вставки в текстах, к примеру Боромир (да-да, это не шутка), и некоторые топонимы, например ИЗЕНГАРД-Сталинград, так что представление о русском языке Мерзкий Старикашка имел вполне.

Изменено пользователем Locke
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...