Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[Сериал]Американские боги


Рекомендуемые сообщения

Ваши мнения?)

" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385">

http://youtu.be/oyoXURn9oK0

Изменено пользователем Baribal
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 289
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Узнаваемые персонажи, неизвестные мне актёры. С удовольствием посмотрю, чего они там наснимали. Хорошо быть рысью, кино не смотрящей!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот сразу вопрос к читавшим:

- есть в ролике что-то такое, что ваше внутренне чувство справедливости посчитало бы несоответствием с книгой?

Лично я думал, что Тень малость посветлее).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот сразу вопрос к читавшим:

- есть в ролике что-то такое, что ваше внутренне чувство справедливости посчитало бы несоответствием с книгой?

Лично я думал, что Тень малость посветлее).

я вот тоже думал (несмотря на то что в книге намекалось что его мама скажем так еще темнее а сам он 146% метис), но на удивление мне это не показалось неуместным. The Technical Boy немножко аляповато выглядит но тоже к месту.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да-а-а-а. Застыл в ожидании на низком старте. Колоритно, если они не оттерли Геймана от контроля съемок будет годнота.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ваши мнения?)

Среда - годный, жена ГГ - Куколка из "Запрещенного приема", что тоже хорошо.

Каст в целом вроде бы ничего так - позитивный.

Книга - натуральный маст-рид, Starz тоже не самое болото.

С учетом тизера - must see (как минимум пилотную серию).

Лично я думал, что Тень малость посветлее).

Не хочу тебя расстраивать, но Тень - внезапно! - должен быть со смуглой кожей ;)

См. книгу "Американские Боги", цитата:

“And what are you? A spic? A gypsy?”

“Not that I know of, sir. Maybe.”

“Maybe you got nigger blood in you. You got nigger blood in you, Shadow?”

“Could be, sir.”

- А ты кто вообще такой, Испашка? Цыган?

- Не знаю, сэр. Может, и так.

- Может, ты вообще черномазый, а? Есть в тебе черномазая кровь, а, Тень?

- Может, и есть, сэр.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господи, ребят, я ж пошутил насчёт степени тёмности Тени. Неужели это такая серьёзная и необоснованная придирка, что вы приняли это за чистую монету? Золотую такую, старинную?)))

Это действительно была необоснованная придирка, но я надеялся, что её мелочность скажет всем, что рысь увиденным доволен).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока очень круто. Я себе Среду несколько иначе представлял, но так тоже хорошо. Чернобог по первому впечатлению - в десятку.

внутренне чувство справедливости посчитало бы несоответствием с книгой?

Техномальчик должен быть жирным и прыщавым задротом, а здесь он больше на мажора смахивает.

Бешеный Суини выглядит довольно прилично, хотя по книге - пропитой и нескладный рыжий амбал.

Изменено пользователем Crimson Baron
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Техномальчик должен быть жирным и прыщавым задротом, а здесь он больше на мажора смахивает.

Бешеный Суини выглядит довольно прилично, хотя по книге - пропитой и нескладный рыжий амбал.

Технобог по книге толстый, это верно, но когда книга писалась, стереотип хакера был в виде толстяка, бьющего с огромной скоростью пальцами-сардельками по клавишам, жующего гамбургер и запивающего его пивом плюс чипсы. Сейчас хакер это хипстер-неврастеник на энергетиках.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, кстати - кто это там сразу после Чернобога: в костюме и с ухмылкой? Если Локи, то лицо ок, но он же должен быть стриженый почти под ноль и со шрамами на губах.

И раз ифрит с огнем в глазах показан при встрече с Тенью, то я очень надеюсь, что эпизод с оманским коммивояжером оставят за кадром.

Изменено пользователем Crimson Baron
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, кстати - кто это там сразу после Чернобога: в костюме и с ухмылкой? Если Локи, то лицо ок, но он же должен быть стриженый почти под ноль и со шрамами на губах.

И раз ифрит с огнем в глазах показан при встрече с Тенью, то я очень надеюсь, что эпизод с йеменским коммивояжером оставят за кадром.

Для полноты как раз надеюсь что нет. Но без подробностей, ТВ все таки.

Мистер Мир может?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я вот не помню - есть в книге описание

"интрига сюжета романа"
Локи в образе м-ра Мира?

Хорошо б еще Вуди Харрельсона на роль м-ра Града.

Изменено пользователем Crimson Baron
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кримсон Барон, спрячь под спойлер, пожалуйста. Публика этого раздела славится своей слоупочностью, она может зайти в тему, не читав книгу, и испытать сильные нравственные страдания (проверено на Утке).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть пара тройка вкусных моментов которые перевод ниосилил ну или которые чуток смягчены но ничего критичного. чтобы проникнуться хватит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гейман, имхо, читается тяжело сам по себе. Пока мучил книгу, все время напрашивались мысли об экранизации.

Экранизация свершилась - это шикарно. Подбор актеров порадовал. Но по сюжету, единственном, что заставило меня дочитать книгу до конца и даже засесть за "Детей Ананси", терзают смутные сомнения: В 2013 году предполагалось, что канал HBO снимет сериал по мотивам «Американских богов». Он должен был состоять из шести сезонов, а в каждом из них от десяти до двенадцати серий продолжительностью около часа. При этом сюжет первых двух сезонов должен был основываться на книге, а следующие четыре — стали бы её продолжением.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто нить читал и в оригинале и в переводе? Если читнуть на русском я ничего не потеряю?

Оригинал не читал, но... восхваляю.

Переводы разные есть: новый от В. Михайлина, Е. Решетниковой и старый от А. Комаринец.

Я читал в старом переводе. Говорят, что новый якобы ближе к оригиналу, но погрубее что ли. И куда как менее виртуозный на мой вкус. Но у Комаринец чуть больше "отсебятины", но в том моменте, о котором пойдет ниже речь, вполне уместной.

Качества (нового) перевода я для себя оценил путем сравнения со старым на примере знакомства с одним из персонажей книги: Low-Key Lyesmith.

у Геймана:

Shadow tried not to talk too much. Somewhere around the middle of year two he mentioned his theory to Low Key Lyesmith, his cellmate.

Low Key, who was a grifter from Minnesota, smiled his scarred smile.

у Комаринец:

Тень старался не болтать слишком много. В середине второго года он изложил эту теорию своему сокамернику Злокозны. Кличка у того было Ловкий, но поскольку букву "в" он обычно не выговаривал, звучала она как "Ло'кий".

Ло'кий, шулер из Миннесоты, раздвинул в улыбке испещренные мелкими шрамами губы.

у Михайлина и Решетниковой:

Говорить Тень старался как можно меньше. Примерно в середине второго года отсидки он поделился своей теорией с сокамерником по имени Космо Дей и по прозвищу Ловкий.

Ловкий, мошенник из Миннесоты, с целой россыпью шрамов у самого рта, улыбнулся в ответ:

Так как речь в книги идет в некотором роде про, хм, иммигрантов (

:113_punk: ), то придание мошеннику из Миннесоты налета "иностранности" (скажем, откуда-то из Польши, например, или с Балкан он приехал - Злокозны ведь) здесь очень к месту.

А что такое Космополитен Дей - я не очень понимаю, хотя и догадываюсь, что дальше по тексту переводчики, скорее всего, преобразят это в

"типа спойлер"
Кознодея (Кознодей - делающий козни, хитрец, лукавец).

Но это будет сильно потом по ходу повествования, а в начале истории имя "Космо Дей" - это очень странное имя, вызывающее недоумение. К тому же - слишком привлекающая внимание своей вычурностью.

А к фамилии Злокозны претензий нет вообще никаких, все сразу понятно - потомок иммигрантов, простецкий парень, сокамерник.

В дополнении можно заменить, что "не болтать" звучит уместнее, чем "не говорить", а чисто с "литературной точки зрения" и вкусовщины на мой взгляд "Ло'кий, шулер из Миннесоты, раздвинул в улыбке испещренные мелкими шрамами губы" звучит лучше, чем "Ловкий, мошенник из Миннесоты, с целой россыпью шрамов у самого рта, улыбнулся в ответ".

Новый перевод сейчас везде, а старый, наверное, только в разделах букинистических изданий искать, да на торрентах всяких.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...