Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Lemartes: Guardian of the Lost


Рекомендуемые сообщения

Если хотите ещё сильнее подгореть, то с лёгкой руки Ксенон Корбуло стал Корбулоном

Всмысле стал? В большинстве переводов он им и был. Вот еслиб Данте стал Дантесом...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 54
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

>вилами на воде писано

>КРЕПОСТЬ ГЕРЫ

>ВИА ДЕКМАНУС-МАКСИМУС

>МАРСОВО ПОЛЕ

-

Одни правила

-

Серьёзно? Например, для Белых Шрамов и Тёмных Ангелов одни правила? При том, что у одних имена монгольские и с английского на русский должны переводиться по системе Палладия, а у других понадёрганы из оккультных средневековых гримуаров?

-

Booomm, так я об этом и говорил.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каждый автор, который пишет про определнный чаптер/легион добавляет туда чего-то своего, в результате чего получается мешанина, которую уже трудно уже что-то идентифицировать. С Ультрамаринами еще ладно, хотя и там бывают неоднозначные места, но вот писать что Блады - это "Ренессанс", это омск, имхо. Тем более, что пресловутый Ренессанс как раз густо завязан на античной культуре.

Серьёзно? Например, для Белых Шрамов и Тёмных Ангелов одни правила? При том, что у одних имена монгольские и с английского на русский должны переводиться по системе Палладия, а у других понадёрганы из оккультных средневековых гримуаров?

Ну ок, как ты переведешь имена Темных Ангелов Telemenus и Seraphicus. Телеменус и Серафикус? Как перевести имя библиария Бладов Lucius Antros. Он же не римлянин, а человек Ренессанса [оппа!]! Сангвинарный жрец Albinus?

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если есть конкретные основания полагать, что имя переводится так, вы их и приводите, а не рассказывайте про то что тут Ренессанс а тут нет. Такое гребение под одну гребенку запутывает и приводит как раз к Лемартам.

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Seraphicus - "Ангельский".

https://en.wiktionary.org/wiki/seraphicus

Поскольку это не исторически существовавшее имя, а латинское слово, так и оставляем - Серафикус.

-

Telemenus - имя, придуманное Торпом, аналогов в реальности нет, стандартные правила неприменимы. Значит, опять так и оставляем - Телеменус.

-

Lucius Anthros и Albinus - Люциус Антрос и Альбинус, поскольку они не принадлежат ни к Ультре, ни к Детям Императора, у которых в тематике легиона есть очевидные отсылки к античности. Даже нет, у которых вся тематика легиона завязана на античности.

-

Не надо пытаться придумывать какое-то ОДНО ВЫСШЕЕ правило, это просто не сработает - слишком много разнообразных факторов. Каждый конкретный случай нужно рассматривать отдельно.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lucius Anthros и Albinus - Люциус Антрос и Альбинус, поскольку они не принадлежат ни к Ультре, ни к Детям Императора, у которых в тематике легиона есть очевидные отсылки к античности. Даже нет, у которых вся тематика легиона завязана на античности.

-

Ну вот я и говорю что это абсолютно нелепый и приводящий ко всяческой ерунде подход. Тихо, наверное, тоже Эразмус а не Эразм тогда?

Какая разница, есть отсылки к античности легиона или нет, если это очевидно римские или греческие имена? Нет в вахе какой-то особой 100% железобетонной прибитой гвоздями культуры легионов. Вообще что это за булшит, почему Люций у Детей Императора Люций, а Люций у Бладов Люциус, если они в сеттинге ГОВОРЯТ НА ОДНОМ ЯЗЫКЕ? Всех Люциев надо делать Люциями или Люциусами, иначе это просто нелепица.

Альбин, например, может быть отсылкой к вот этому персонажу: https://en.wikipedia.org/wiki/Albinus_(philosopher), который был наставником хирурга Галена и, возможно, сам был врачом, что добавляет к имени смысла.

Надо разбирать индивидуальные случаи а не придумывать эти извращения.

Кстати, про то что у бладов нет античности, это тоже булшит. Пресловутые анатомические нагрудники с сосками - это античность как она есть, никто такие в Ренессанс не носил.

Или вот еще платиновый вопрос, капитан Bellerophon это Беллерофон или Беллерофонт? Никакой античности же, это не ультра там.

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кровавые Ангелы воплощают в первую очередь христианский образ ангелов (ангелов с храмовых росписей). Но то, что в ряде легионов есть смешение культур, я не отрицаю. Но есть и более определённые - как я уже говорил, Шрамы, Волки, Ультра, ДИ. С другой стороны, у тех же ЖВ отсылки к Древней Греции не так торчат из всех щелей.

Гвардия Ворона и, например, Альфа-Легион, вообще воплощают нечто вневременное - диверсионную и/или гибридную войну, которая в той или иной форме существовала во все эпохи, и не привязаны к какой-то стране или расе.

Альбина я, к сожалению, не посмотрел, но это навело меня на мысль: можно выработать не одно правило, а их градацию. Т.е., если существует исторический персонаж с аналогичным именем (или даже просто встречавшееся в истории имя), хватаем его (например, Велизарий Коул, Целестина, Катон Сикарий и т.д.).

Если нет, то смотрим, можно ли со 100% уверенностью отнести имя к той или иной группе языков, для которых существуют правила транслитерации (например, Shoujiki - Сёдзики (яп. "честность") - меч Нагасены, или имена БШ).

Ну и так далее, пока не исчерпаются все варианты. Тогда только простая транслитерация.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Шрамы - это жуткая каша из всего азиатского, там [ну уж нет]одили следы и монголов, и китайцев и уйгуров и много чего. У Волков викинги разбавлены кельтскими и даже славянскими элементами, по крайней мере у форджи.

Эээ, Альфа ВНЕЗАПНО достаточно сильно вдохновлена античностью! Нет, серьезно. Гидра, Лернейцы, любовь к буквам греческого алфавита в названиях кораблей, в символике явно след прослеживается. Тут правда скорее сознательное использование ими мифологии, но тем не менее.

Но серьезно, если посмотреть, имена выглядящие как греческие или римские есть у практически любого чаптера/легиона. Возможно потому, что авторы считают, что таким образом удается передать суть Готика, который как бы основан на модифицированной латыни. Хотя тут еще есть самодельные имена, где берется некая часть + us/is, что тоже добавляет веселья.

Но я все-таки предлагаю имена которое точно являются копиями римских или греческих единообразно переводить так как они должны были бы переводится, если не есть основания полагать, что здесь другая ситуация. Иначе будет путаница и вынос мозга.

Ну так да, алгоритм в целом выглядит рабочим.

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С первыми двумя всё в порядке
А собственно почему?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Теперь и с Лемартесом всё в порядке, макет исправят.

Мы с выпускающим редактором обсудили тот алгоритм, который родился здесь из обсуждения, и решили пока придерживаться его. Соответственно, в данном случае, когда нет 100% уверенности в происхождении имени, будет использован устоявшийся в сообществе вариант. Как-то так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Касательно стилистики орденов, оставь надежду всяк сюда входящий. Все легионы имеют месиво стилей и это сделано намерено. Где-то есть доминанты, где-то их нет.

КА это не только Италия, но и в целом авраамический пласт с ближнего востока - Баал/Астарот/Сет, также как происхождение имени Мефистон - определённо с ивритскими корнями что-то похожее типа на "The Hebrew name is מְפִיבֹשֶׁת Mefivoshet,[4] meaning "from the mouth of shame" or "from the mouth of god Bashtu",[4] or Merib-baal "

С Лемартесом тоже не всё однозначно и очень хочется разделять на артикль Le и корень mort, что уводит или к Испании или к Франции - и это при условии правильного направления - есть к примеру и нередкая фамилия Lamorte.

Но, честно сказать, такие вещи, по хорошему надо уточнять у авторов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарисчи, в ВК Долгова объявилась, в комментариях под постом с анонсом книг. Какой-то адовый булщит выкатила, что мол ВНЕЗАПНО Гильдия виновата, а она не при делах, и вообще сейчас пишет "50 или 60 научных работ по серьезным госудраственно значимым темам. Поймите, мне некогда заниматься х*рней." (с) =)

Изменено пользователем Boooomm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господа, вы больны?

Что за шум?

Это не я переводила роман "Лемарт".

Имя Лемарта в таком написании запущено в оборот форумом Warforge.

никаких признаний и покаяний за чужой перевод никто тут от меня не дождется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ведь действительно, есть корректоры на такой случай )))

Горите те кто говорит, куле так долго работают над переводом, вон же на фордже есть возьмите и напечатайте xD

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если что, то на фордже Лемарта не использовал никто.

Его нет не просто в переводах, его нет даже в обсуждениях. Вообще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если что, то на фордже Лемарта не использовал никто.

Его нет не просто в переводах, его нет даже в обсуждениях. Вообще.

И я о том же. Вероятно, его кто-то [ну уж нет]рапом внес в эту таблицу черт знает когда, и с тех пор никто не заглядывал туда ради именно этого слова, все были уверены, что Лемартес ок =|

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вообще давайте дадим слово Ксенон. :rolleyes:

"Елена Долгова ответила Григорию

Григорий,

***затем, чтобы вас, Ксенон, не обвиняла общественность в Ле Марте, как уже обвиняет в не просто плохом, а отвратительном переводе "Ангелов тьмы", например***

А мне какая разница, кто там считает мой перевод отвратительным? ))) Люди, которые играют в оайки, репку и тд?

Перевод утвержден, гонорар давно получен, результат мне больше не принадлежит, это теперь фоициальный перевод Black Library.

Другого у вас нет и не будет, если будет переиздание и какие-то правки опять пойдут через меня. Уймитесь уж.

А что "Ксенона" (это мой выышленный персонаж) не любят на форжиках, я в курсе, и это меня веселит. Он лучший дискуссионер десятилетия. Жаль поддерживать это вымышленное альтер эго у меня больше нет времени"

Ксенон - выЫшленный персонаж и альтер-эго. "Лучший дискуссионер десятилетия". :rolleyes:

Елена Долгова ответила Григорию

Григорий,

***я слышал от одного вашего коллеги, что редакторы от вас просто рыдают кровавыми слезами***

Не в курсе, не жаловались. ) Я не имею дела с ребятами, которых на раз нанимают проверить какие-то термины. Работаю только с редактором раздела или с главредом.

Вообще-то всю редактуру показывают мне и просят моего окончательного мнения. Кое-какие корректорские изменения я могу аргументированно забанить, и уже делала так.

В целом, редакция не обсуждает с переводчиками работу других переводчиков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я, если что, в дискуссии там участвовал с самого начала (просто там лимит на сто сообщений, и мои уже уехали).

И "Лемарт" ошеломил меня сразу же, как только я его увидел. Настолько, что я сразу же уточнил у Лёши Апанасевича, который у нас (в ККФ) контролирует единообразие терминов.

-

7986796154eb320ff2b06aa43d3d2bbb.png

-

Незрелое поведение Ксенон/Долговой меня не перестаёт изу[вот беда]. В особенности наполеоновские замашки, конечно.

От "12 рмоанов" она перешла к "50 работам государственной важности"...

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И самое-то главное: "Лемартеса" я взял только потому, что выпускающий редактор очень просила. Чтобы издательство не сорвало сроков. А угроза этого возникла потому, что (как я понял со слов редактора) именно Долгова, которая изначально должна была переводить "Лемартеса", про***ла все дедлайны с предыдущим заказом.

А теперь она имеет наглость на голубом глазу писать подобное.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неплохо они переобулись.

- Лемарт - хорошо, Лемартес - плохо

- Лемартесом уже лет двадцать его называют.

- Ну и что? Пруфы будут?

- Вот пруфы.

- Ваше мнение неавторитетно, вы не смыслите в переводе.

- Вот примеры перевода.

- И что? У вас в словаре Лемарт.

- Вот актуальный словарь, а тот уже сто лет как устарел.

- Мы исправили на Лемартес, нам такой вариант даже больше нравится, но все равно мы д'Артаняны.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...