Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

1. I shrugged again, as casually as I could contrive.

так непроизвольно, как сумел ухитриться/притвориться.

2. Data-slate как инфо-панель сойдет??

Инфопланшет

3. Mari Magot was a woman for whom the word ''overkill'' was inherently meaningless.

"слишком/излишество/перегиб"

4. NCO - wtf?? Какие-то командиры. В тексте они очень ругаются при погрузке в дропшипы....

Non-commissioned officer - можешь их унтер-офицерами назвать. или младшими чинами.

5. And what a spectacle it was. For sheer impressiveness there's little to match the sight of a well-drilled Guard regiment on the move: almost a thousand people bustling around stowing gear, moving it, losing it, finding it again, and generally getting in each other's way in some arcane fashion which still lets things get done with almost superhuman efficiency.

чаще мешали друг другу таким загадочным образом, что всё становилось на свои места с почти сверхъестественной чёткостью.

как-то так.

6. Слово бафтинг расшифровывать?? buffeting - а то в русском то и нет аналогов =)

если это к аэродрому относится, то бафтинг оставь.

7. Detoi flipped a strand of lank blond hair out of his eyes. 'Most of them have cleared the starport. But the stragglers seem to have run into some kind of trouble.' немного не понял про зачищенный старпорт. В контексте войны там не было. может еще есть какие значения??

очистили космопорт (или от кого-то или от себя :))

эвакуировались, возможно.

8. 'Frak off.' My relief at the pilot's pithy response was profound.

Энергичный/сочный ответ пилота стал мне сильнейшим облегчением/утешением.

9. main cargo handling area - просто разгрузочная зона??

перевалочная или погрузочно-разгрузочная

10. In deference to the temperatures we expected to find when we landed, they'd left their greatcoats and fur hats in their kitbags, but most, I was relieved to see, had kept their flak armour on through force of habit. That was good. It showed they were still on the ball despite having expected a routine deployment. Whatever was waiting for us on the planet below was in for a big surprise, I reflected grimly.

flak armour - бронежилет

be on the ball - знать своё дело, оставаться профессионалом, не терять хватки

"такими", т.е. в брониках всё время, даже во время передислокации, особо не походишь.

11. Come to that, so were the monks. по контексту они решили к ним приземлиться. На русский "монахи, так монахи" ??

примерно так.

Полом мозга: frak (noun, verb), frakk off, frakking (adj) - производное слово от *сами-догадайтесь-какого*. Любимое слово Каина. Осталось перевести на русский =))

"Отгребись/отфребись".

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

phonocasters

Есть такое словцо. Как бы его перевести? Можно конечно магнитофоном обозвать, но как бы не совсем то. Хотя можно и фонокастером оставить...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

фонотрансляторы

?

передающие фон?

не, чёт не то.

а какой контекст? что за девайс?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

передающие фон?

не, чёт не то.

а какой контекст? что за девайс?

"телефон" = по-твоему "фон" на расстоянии? ;)

[ Добавлено спустя 55 секунд ]

если "фонотранслятор" не нравится, то может по контектсу подойдёт "мегафон"?

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фонотранслятор может и подойти.

По контексту:

Фулгрим слушал записи различных композиций. Т.е. что-то типа девайса воспроизводящего записанный звук. Магнитофон или что-то типа того.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фонотранслятор может и подойти.

По контексту:

Фулгрим слушал записи различных композиций. Т.е. что-то типа девайса воспроизводящего записанный звук. Магнитофон или что-то типа того.

в таком случае всё-таки фонотранслятор.

как потомок фонографа, граммофона и магнитофона.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может тогда просто проигрыватель?

Макнилл выдумывал-выдумывал слово, а ты его - хоп - и усреднил... =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дядюшка, demigod13

фонофон ? :D

А почему бы фонограф не оставить? Дедушка Эдисон в обиде не останется... ;)

Хотя вариант фонотранслятор больше нравится..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот есть предложение

Only the forces kept their nerve and buried themselves in the litany of loading and firing

Есть сомнения со второй частью. Есть предположение, что оно выглядит так: и погрузились в литанию заряжания и стрельбы. Что скажете?

Изменено пользователем Неуловимый Джо
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По поводу Дронов нургляцких.

Названы они также Bilecysts of Nurgle.

Словарь намекает, что это желчный пузырь.

Желчные Пузыри Нургла - нормально?

Или тут какой-то скрытый смысл имеется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

no self respecting Archon to Archite would idly stand by while stand by while his or her

Как это на русском звучать будет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

no self respecting Archon to Archite would idly stand by while stand by while his or her

Как это на русском звучать будет?

а это откуда? и это весь текст? контексту бы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Power is a palpable, negotiable currency within Dark Eldar society and a successful attack can secure wealth and authority for the leaders. By the same token, no self respecting Archon or Archite would idly stand by while stand by while his or her enemies gather to benefit from a mutual venture. In this way, large-scale attacks tend to grow quickly as jealous lords and ladies pledge the support, whilst all the while secretly harbouring desires to double-cross their allies and take the rewards from themselves.

Из Апока.

Собственно Архон женского пола вызывает затруднение.

Изменено пользователем Стрилятель
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно Архон женского пола вызывает затруднение.
я иак понимаю, ты хотел написать: Архонт женского пола Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот встретил такое слово Archeosavant. Как его перевести - археоученый или как нибудь поготичнее завернуть, т.к. вариант перевода savant ученый муж?

Изменено пользователем Неуловимый Джо
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот встретил такое слово Archeosavant. Как его перевести - археоученый или как нибудь поготичнее завернуть, т.к. вариант перевода savant ученый муж?

исследователь древних технологий?

Теперь вопросы от меня (соответственно, они вроде как должны относиться к HH5)

Первое, я, к своему сожалению или счастию, пропустил значительную часть обсуждений по тов. Херу-уру - он у нас Воитель (н-м Азбука), главнокомандующий или просто генералиссимус ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...