Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

‘Terran designation, Sigma-Five-Ellipsis. Zephath. Standard isolated stellar body, one habitable, three inner core, five outer ring worlds. Secondary installations as standard.’

Как это можно перевести в данном контексте? Не могу вкурить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мб, вспомогательные сооружения?

я на сколько понял, там речь идёт о планетарной системе, описывается её состав, и secondary installations означает всё, что добавлено в эту систему уже людьми (орбитальные сооружения и т.п.).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

promethium lamp

как правильно будет написать первое слово тут?:

прометиевая лампа -?

вряд ли прокатит "прометиевка" (по аналогии с керосинкой), потому как сомневаюсь, что мало кто помнит сами "керосинки", мне самому эта аналогия не сразу в голову пришла))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

прометиевая лампа, а потом перемежай с прометиевкой. Тогда читатель поймет.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

лучше "прометка"/"прометишка" какая-нибудь. "прометиевка" не очень удобно произносится. что-нибудь алюминиевое называли бы скорее "алюминькой"/"люминькой", чем "алюминиевкой".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты щито, так низззя! Это же Херус!!! Как Хорус, только Херус! Вы тут все надмозги! :P
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский?

(Х)аэр(ус).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский?

Гер

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Seltheaus system

какое тут окончание будет, подскажите

Селтеус. Или Селтос (так как по фр.правилам -eau звучит, как -о)

Изменено пользователем MadGoatSoldier
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Seltheaus system

какое тут окончание будет, подскажите

А от какого слова образовано (т.е. как называется звезда?) Если неизвестно, я обычно добавляю к корню "-ийская" и успокаиваюсь.

Селтийская система, то бишь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как с латыни такие окончания переносятся, вот что мне нужно. Если б там было просто -eus на конце, то тут без вопросов Селтей, а вот -eaus я не помню как переносить, аналогичные названия/имена в голову не приходят.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...