Дарт Йорикус Опубликовано 8 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2016 Большая разница, ага. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2016 plas - это пластик. plascrete, к примеру Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чебурах Опубликовано 9 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июня, 2016 ок, будут пластиковые переплеты, вроде их из него делают Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 14 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июня, 2016 ‘Terran designation, Sigma-Five-Ellipsis. Zephath. Standard isolated stellar body, one habitable, three inner core, five outer ring worlds. Secondary installations as standard.’ Как это можно перевести в данном контексте? Не могу вкурить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июня, 2016 вторичные сооружения Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 14 июня, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июня, 2016 мб, вспомогательные сооружения? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 16 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2016 мб, вспомогательные сооружения? я на сколько понял, там речь идёт о планетарной системе, описывается её состав, и secondary installations означает всё, что добавлено в эту систему уже людьми (орбитальные сооружения и т.п.). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2016 Как у вас там кошерно переводить Epistles of Lorgar? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 16 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2016 Послания же, как "Послания апостолов". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 20 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июня, 2016 promethium lamp как правильно будет написать первое слово тут?: прометиевая лампа -? вряд ли прокатит "прометиевка" (по аналогии с керосинкой), потому как сомневаюсь, что мало кто помнит сами "керосинки", мне самому эта аналогия не сразу в голову пришла)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 20 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июня, 2016 (изменено) прометиевая лампа, а потом перемежай с прометиевкой. Тогда читатель поймет. Изменено 21 июня, 2016 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 21 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июня, 2016 лучше "прометка"/"прометишка" какая-нибудь. "прометиевка" не очень удобно произносится. что-нибудь алюминиевое называли бы скорее "алюминькой"/"люминькой", чем "алюминиевкой". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 23 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2016 по поиску так и не понял - танк Annihilator - Уничтожитель или Аннигилятор? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чебурах Опубликовано 23 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2016 Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 23 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2016 Г(е/э)рус. Какая буква лучше - решай сам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 23 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2016 Ты щито, так низззя! Это же Херус!!! Как Хорус, только Херус! Вы тут все надмозги! :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 23 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2016 Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский? (Х)аэр(ус). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 по поиску так и не понял - танк Annihilator - Уничтожитель или Аннигилятор? Аннигилятор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 Имеется терминатор Крыла Смерти с замечательным именем Haerus. как лучше всего будет перевести на русский? Гер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Чебурах Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 Гер О, вот так его и обзовем. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 Seltheaus system какое тут окончание будет, подскажите Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MadGoatSoldier Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 (изменено) Seltheaus system какое тут окончание будет, подскажите Селтеус. Или Селтос (так как по фр.правилам -eau звучит, как -о) Изменено 24 июня, 2016 пользователем MadGoatSoldier Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 Seltheaus system какое тут окончание будет, подскажите А от какого слова образовано (т.е. как называется звезда?) Если неизвестно, я обычно добавляю к корню "-ийская" и успокаиваюсь. Селтийская система, то бишь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 (изменено) Как с латыни такие окончания переносятся, вот что мне нужно. Если б там было просто -eus на конце, то тут без вопросов Селтей, а вот -eaus я не помню как переносить, аналогичные названия/имена в голову не приходят. Изменено 24 июня, 2016 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 24 июня, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2016 точно так же. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти