Sidecrawler Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Снознание... пусть будет снознание, хорошо. Мне хотелось как-нибудь извратиться с "полученным во сне знанием", но слишком это громоздко.я думаю, что там имеется в виду то как бы всезнание, которое бывает во сне. Точно лучше Янна, чем Джанна?да как хочешь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Как можно перевести название демонической варбанды Soulmaw? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Я бы выбрал Пасть Духа; Могучая пасть; Призрачная пасть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 (изменено) Как можно перевести название демонической варбанды Soulmaw? Душевная/Духовная Пасть. :D Изменено 10 октября, 2010 пользователем Белый Понедельник Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Ага, душевная такая пасть, ага =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Ага, душевная такая пасть, ага =) Ага, жрёт от всей души. :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Я бы выбрал Пасть Духа; Могучая пасть; Призрачная пасть. шикарно :) давайте еще что-нибудь типа Ужасное Ротовое Отверстие. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 У тебя есть варианты по-лучше? я весь внимание. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 а что, ротовое отверстие не нравится? :) чем это хуже могучести - не знаю. мне кажется, даже лучше Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Причём тут могучесть? это лишь вариант и только. Кроме того, ротовое отверстие не = пасти, и вспоминаем, что это отряд демонов. В результате больше напоминает троллинг (бо!) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Кроме того, ротовое отверстие не = пасти но могучая = призрачная = soul Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 но могучая = призрачная = soul И что же ты думаешь про Душевную Пасть, о великий критик? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 Пасть, пожирающая души Поглотители душ/Пожиратель душ Утроба Жаждущие душ (maw как аппетит, вкус к чему-либо) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 И что же ты думаешь про Душевную Пасть, о великий критик? :) я в курсе про сперва добейся, про "кто ты такой", про "что ты сделал для хип-хопа в свои годы" и прочее :) soul сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. душа; сердце; человек; негритянская музыка; негритянская кухня; воплощение; образец; энергия; энтузиазм; дух; существо муз. соул психол. духовная природа человека; жизненность; жизненный принцип; духовная сила; духовная энергия сл. неприятельский по духу soul прил. в начало общ. негритянский; чёрный; принадлежащий неграм (ABelonogov) Негритянская Пасть. отличный вариант. главное, перевести, верно? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 10 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 (изменено) Специально от кэпа: Догадаться, полагаю, несложно. Понедельник Душевная IMHO, слишком с юмором :) Вариант Dammerung про Пожирателей Душ считаю наиболее точным. Изменено 10 октября, 2010 пользователем Ульрих Кирш Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 10 октября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2010 а че у тя за обоина? кинь рисунок? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 13 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2010 возвращаясь к разговору про двоеточие над гласными в английском языке: как минимум один раз такой "умляут" встречается в книжке Horus Heresy: Nemesis ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2010 (изменено) А что означает такой знак ^? Тоже иногда встречается. В имени Кхарна, например. Изменено 13 октября, 2010 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Нуб_Сайбот Опубликовано 13 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2010 Ударение? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 13 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2010 Ударение? :) куда еще можно поставить ударение в слове Kharn? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fix Опубликовано 13 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2010 Сразу видно что никто французский не изучал! =) Про "шапочку" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Нуб_Сайбот Опубликовано 14 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2010 Так как раздел переводов ФБ немного дохлый, спрашиваю тут. Как перевести Goremonger? Так демона зовут. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2010 Так как раздел переводов ФБ немного дохлый, спрашиваю тут. Как перевести Goremonger? Так демона зовут. :) -monger второй компонент сложных слов; передаёт значения: 2) зачинщик, подстрекатель, провокатор newsmonger — сплетник scandalmonger — скандалист gore 1) запёкшаяся кровь (из раны) 2) кровь, пролитая в сражении 3) бодать; пронзать (рогами, клыками или каким-л. заострённым предметом) ну и сочиняй отсюда :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Нуб_Сайбот Опубликовано 14 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2010 Ну и сочиняй отсюда :) Увы, в голову лезет ерунда вроде Кровавого Провокатора и Разжигателя Крови. Может быть что-нибудь посоветуете? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2010 Кровопускатель (правда, bloodletter тоже кровопускатель) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти