Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

- нет, не «обычная пуляла», здесь - «пуляла изготовленная на заказ» и она отличается от обычной.

- это «пусковая ракетная установка», «ракетница» как-то не то.

- термин «launcha» используется для описания различный средств, которые гранатометами не являются.

- это такая режущая горелка, она скорее «прожигает» чем «поджигает».

- кнут при ударе скорее «рвет» кожу, отсюда и «рвач».

- основная загвоздка в слове «zzap», не знаю, от какого образовано.

Если кто-то поддерживает точку зрения что лучше «оставить названия такими как есть сейчас» т.е. «чоппа», «слагга», «скорча» - выскажетесь пожалуйста.

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

основная загвоздка в слове «zapp», не знаю, от какого образовано.

это слэнг (англо-американский) если угодно, означает разряд электро тока, так же может выступать в качестве глагола. Вобщем что-то вот такое : Zzap gun - Бзззз пушка.

п.с. Skye во всех переводах орочьего сделанных тобой, считаю целесообразным поменять окончание с "а" на "о".

Kustom - "заряженная", продвинутая, доработанная, крутая ???

Изменено пользователем EOL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В порядке бреда: "козырное пуляло"... =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Доброго времени суток всем! Нужна помощь по переводу:

Souleater? - слов нет!

Unholy one- нечистого не предлагать!(мое мнение - Великий Безнравственный)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Souleater? - слов нет!

Душеед

Unholy one- нечистого не предлагать!(мое мнение - Великий Безнравственный)

Нечестивец

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Душеед

Может лучше "Пожиратель душ"? По аналогии с World Eaters?

Изменено пользователем ShaoLin Monkey
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может лучше "Пожиратель душ"? По аналогии с World Eaters?

А вот это как захочется автору + от контекста зависит.

Может, необходимо, чтобы было "коротко и по делу".

А так - да, конечно; звучит солидно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Контекст такой - Souleater это меч Хранителя Секретов - вот и маюсь чтоб было одновременно и солидно и плагиатом не пахло)все больше склоняюсь к варианту с пожирателем душ

ЗЫ - аможет его вообще Испивающим души обозвать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще пара вопросов:

Blighted pit - ржавый рой(яма)

Maggotspore - нет вариантов

Fearsome - ужасающий

Toxic discharge - ядовитое ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Blighted pit - если правильно понимаю, это относится к некоему нерестилищу демонов Нургла? Если так, то перевод "моровая/гнилостная яма/клоака", в переносном смысле может быть "оспина", "язва" в смысле "язва на поверхности земли/планеты",

Maggotspore - опарыш, яйцо опарыша.

Fearsome - ужасающий, и еще - страшный, пугающий.

Toxic discharge - ядовитый выхлоп, выдох, выброс. Зависит от контекста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть группа людей, и других «явлений», которые имеют подозрительно схожие имена и названия… Гурон, Гарон, Хурон, Харон. Все это наталкивает на мысль о Хароне, том самом паромщике.

1. Магистр Ордена Астральных Когтей Люфгт Гурон (так же встречаются версии Харон и Хурон).

2. Командор Харон, Орден Темных Убийц.

3. Граничащая с Адскими Звездами – Туманность Гарона.

4. Крестовый поход Черных Храмовников – Гарон, в котором принимал участие кастелян Раймер командир крейсера «Офидийский Залив».

5. Сержант Хурон Гримм имевший отношение к Осаде Нью-Ринн Сити.

6. На Армагеддоне есть река – Харон (как раз, там рядышком - река Стикс).

7. Совет Харона, созданный после Ереси Хоруса.

- Возможно ли что все они именно Хароны (во всяком случае Люфгт), т.е. имеют опосредованное отношение к Харону из легенды?

- Кажется (в литературе), встречаются какие-то мистические существа - Гароны - служители зла и хаоса.

- Гуроны - просто представители североамериканского племени Гуронов.

- Хурон – просто какой-то фэнтезийный персонаж.

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть группа людей, и других «явлений», которые имеют подозрительно схожие имена и названия… Гурон, Гарон, Хурон, Харон. Все это наталкивает на мысль о Хароне, том самом паромщике.

http://en.wikipedia.org/wiki/Charon_%28mythology%29

так что - вряд ли

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

э-э-э, че вряд ли, не понял? Вряд ли разнообразие, или вряд ли Паромщик!

2Skye: ты еще английское написание дай, а то нельзя же так всех под одну гребенку чесать, надо позырить как там в оригинале стояло!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2Skye: ты еще английское написание дай, а то нельзя же так всех под одну гребенку чесать, надо позырить как там в оригинале стояло!

Эх, если бы у меня были все оригиналы…

Ушел искать, что найду - поглядим.

[Обновление]

Часик-другой, и большая часть нашлась, что уже неплохо:

Совет Харона (Council of Charon).

Ветеран Сержант Гурон Гримм (Veteran Sergeant Huron Grimm).

Гурон Черное Сердце (Huron Blackheart).

Туманность Гарона (Hell Stars of the Garon Nebula).

Река Харон (Chaeron river) (другое написание имени Charon).

Не удалось отыскать:

Командор Харон, Орден Темных Убийц (оригинальное написание можно было бы посмотреть на сайте Медузы V в статьях о Космическом Десанте, но сайта больше нет).

Крестовый поход Черных Храмовников – Гарон (оригинальное написание находится в статье «Праведные победы. Крестовые походы Черных Храмовников» в части «Крестовый поход «Офидийского Залива», источник статьи – «White Dwarf» номер не известен – примерно ноябрь-декабрь 2005 года).

-

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

так, похоже ни у кого мыслей нет!

Скай, ты раскидай где ближе к мифам, там Харон (вроде как ты что-=то про Харона и Стикс говорил), а где просто Хурон, или еще как, если в оригинале разное, то и перевод можно разнообразить!

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уже сделал :)

С ними все теперь в порядке, я считаю.

-

Искал (так, безотносительно) что же такое БРАВ (оказывается это Береговые ракетно-артиллерийские войска), соответственно наткнулся на хороший список аббревиатур, может кому пригодиться когда-никогода: http://legion.wplus.net/guide/abbr.shtml

-

Изменено пользователем Скай
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

Те кто владеет испанским, подскажите как адекватно перевести Defensores Exactor.

Изменено пользователем Стрилятель
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Защитник?

Получается Защитник Сборщик податей. Выкинуть бы этого защитника, бредовый перевод должности.

Cuando la Herejía terminó y los Defensores Exactor Tributii empezaron a hacer el recuento de los costes

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Получается Защитник Сборщик податей. Выкинуть бы этого защитника, бредовый перевод должности.

Cuando la Herejía terminó y los Defensores Exactor Tributii empezaron a hacer el recuento de los costes

значит не "защитник"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Телохранитель Сборщика?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите пожалуйста, а почему все зовут Huron'a Blackheart'a Гуроном, а не Хароном?

Я в курсе, что Lake Huron - это озеро Гурона, но не в честь ли Харона из греческих мифов назван командир Красных Корсаров? Ведь многие персонажи Вахи названы вчесть каких-нибудь персонажей.

И ещё, как лучше перевести Long Las? Это снайперка гвардии. Или лучше так и оставить?

И последнее, как лучше перевести Webber? Паутиномёт чтоли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...