Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Вот тут кое-что собрал, ваше мнение - что исправть, а что оставить?Adeptus Astartes n Адептус Астартес .

APC n БТР .

Armour of Faith n Доспех Веры . (Чемпион Императора)

Baal Secundus n Баал Секундус .

Battle Company n Боевая Рота .

Black Dragon n Черный Дракон .

Black Sword n Черный Меч .

Black Templar n Черный Храмовник .

Blood Angel n Кровавый Ангел .

Blood Claw n Кровавый Коготь . (Космические Волки)

Calgar n Калгар .

Сelestial Lion n Небесный Лев .

Codex Astartes n Кодекс Астартес .

Clan Company n Клановая Рота . (Железные Руки)

Codicier n Писец . (Библиарий)

Сrimson Fist n Багровый Кулак .

Cypher n Сайфер .

Dark Angel n Темный Ангел .

Death Company n Рота Смерти . (Кровавые Ангелы)

Death Guard n Гвардия Смерти .

Deathwatch n Караул Смерти .

Deathwind n "Ветер Смерти" или может "Дез(с)винд" (это подвид drop pod'a)??????????? (но звучит как-то не так)

Deathwing n Крыло Смерти . (Темные Ангелы)

Dorn n Дорн .

Dreadclaw n "Коготь Страха" или "Дредкло" (хаосовский drop pod)????????????????? (но звучит как-то не так)

El'Jonson n Эль'Джонсон .

Epistolary n Эпистолярий . (Библиарий)

Fenris n Фенрис .

Ferrus n Феррус .

Fighting Company n Батальная Рота. (Черных Храмовники)

Fire Drakes n Огненные Дрейки . (Саламандры – 1-ая Рота)

Flesh Tearer n Терзатель Плоти .

Fortress of Hera n Крепость Геры . (Ультрадесант)

Grand Master n Гранд Магистр . (к примеру, Темных Ангелов)

Great Company n Великая Рота . (к примеру, Космических Волков)

Great Wolf n Великий Волк . (Космические Волки)

Grey Hunter n Серый Охотник . (Космические Волки)

Grey Knight n Серый Рыцарь .

Grimnar n Гримнар .

Guilliman n Жиллиман .

High Gothic n Высший Готик .

High Lord n Высший Лорд .

High Marshal n Высший Маршал . (Черные Храмовники)

Honor Guard n Почетный Караул (Кровавые Ангелы)

Horus Heresy n Ересь Хоруса .

HUD n дисплей перед глазами .

Imperial Fist n Имперский Кулак .

Imperium n Империум .

Inner Circle n Внутренний Круг . (Темные Ангелы)

Iron Father n Железный Отец . (Железные Руки)

Iron Halo n Железный Ореол . (боевая экипировка)

Iron Hand n Железная Рука .

Iron Priest n Железный Священник . (Космические Волки)

Lamenters n Плакальщики . (Орден)

Land Raider n "Лэнд Рейдер" .

Land Speeder n "Лэнд Спидер" .

Legion n Легион .

Legion Astartes n Легион Астартес .

Lexicanium n Законник или Лексиканий . (Библиарий)???????????????????????????????

Leman n Леман .

Lion n Лион .

Long Fang n Длинный Клык . (Космические Волки)

Macragge n Макрагге ??????????????????????????????????????

Manus n Манус .

Marneus n Марнеус .

Mass of Doom n Месса Рока . (Кровавые Ангелы)

Mechanicus Protectiva n Механикус Протектива . (Железные Руки)

Moripatris n Морипатрис . (Кровавые Ангелы)

Mortifactor n Мортифактор .

Predator n "Предатор" .

Promethean Cult n Культ Прометея . (Саламандры)

Ragnar n Рагнар .

Raven Guard n Гвардия Ворона .

Ravenwing n Крыло Ворона . (Темные Ангелы)

Razorback n "Разорбэк" .

Relictor n Реликтор .

Reserve Company n Резервная Рота .

Rhino n "Рино" .

Roboute n Робаут .

Rune Priest n Рунный Священник . (Космические Волки)

Russ n Расс

Salamanders n Саламандры .

Salamander Mantle n Мантия Саламандры .

STC n СШК .

Sanguinary High Priest n Сангвинарный Первосвященник . (Кровавые Ангелы)

Sanguinary Priest n Сангвинарный Священник . (Кровавые Ангелы)

Sanguinius n Сангвиний .

Soul Drinker n Душепийца или Пьющий/Испивающий Душу(и)??????????????????????????

Space Wolf n Космический Волк .

Sword Brethren n Брат Меча . (Черные Храмовники)

Thunderhawk gunship n боевой корабль "Тандерхок" .

Ultramar n Ультрамар .

Ultramarine n 1) Ультрадесантник ; 2) Ультрадесант.

Vindicator n "Виндикатор" .

Vulkan n Вулкан .

Whirlwind n "Вирлвинд" .

White Scar n Белый Шрам .

Wolf Lord n Волчий Лорд . (Космические Волки)

Wolf Priest n Волчий Священник . (Космические Волки)

ablative armour n а[эх жаль]ционная или а[эх жаль]тивная броня .

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

acolyte n аколит .

actuator n привод .

1. adamantine n адамантин .

2. adamantine a адамантиновый .

1. adamantium n адамантий .

2. adamantium a адамантиевый .

adept n адепт .

apothecarion n аптекарион . (типа мариновская больница)

apothecary n аптекарий .

aquila n аквила .

archaeotech n археотехнология .

1. armaglass n армаглас .

2. armaglass a армагласовый .

1. armaplas n армапласт .

2. armaplas a армапластовый .

armour piercing a бронебойный .

armoured personnel carrier n бронетранспортер .

armoury n оружейная .

artificer armour n ремесленный доспех .

assault cannon n штурмовая пушка .

assault marine n штурмовой десантник .

assault pod n штурмовой модуль .

assault ramp n штурмовая рампа/аппарель .

assault squad n штурмовое отделение .

attack bike n наступательный байк??????????????????????????????????????

augmetic a усиленный .

1. augur n предсказатель . (что-то типа комплекса приборов – радара/сканера/всевозможных датчиков)

2. augur v предсказывать (vt).

auspex n ауспекс .

auto pistol n автопистолет .

autocannon n автопушка .

autogun n автоган .

autosenses/auto senses n авточувства .

badge of office n значок власти .

1. banner n знамя

battle barge n боевая баржа .

battle brother n боевой брат .

battle cannon n боевое орудие .

battle cry n боевой клич .

battle gear n боевая экипировка .

battle honour n боевая почесть .

battlecruiser n линейный крейсер .

bay n отсек .

beacon n бакен .

bearing n пеленг .

belt dispenser n поясной раздатчик .

belt pouch n поясной подсумок .

bioenhanced a биоусиленный .

blind grenade n слепящая граната .

boarding ramp n абордажная рампа/аппарель .

boarding torpedo n абордажная торпеда .

boarding umbilical n абордажный рукав?????????????????????????????????????

1. bolt n болт .

2. bolt a болтерный .

bolt gun n болтган .

bolt pistol n болт-пистолет .

1. bolter n болтер .

2. bolter a болтерный .

1. boltgun n болтган .

2. boltgun a болтерный .

bombardment cannon n бомбардировочная пушка или бомбарда???????????????????

broadside battery n бортовая батарея .

brother apothecary n брат - аптекарий .

brother captain n брат - капитан .

brother champion n брат - чемпион .

brother chaplain n брат - капеллан .

brother initiate n брат - посвященный .

brother librarian n брат - библиарий .

brother marshal n брат - маршал .

brother sergeant n брат - сержант .

brother techmarine n брат - технодесантник .

canticle n песнопение .

castellan n кастелян . (Черные Храмовники)

1. ceramite n керамит .

2. ceramite a керамитовый .

chain axe n цепной топор .

chain fist n цепной кулак .

chain sword n цепной меч .

chainblade n цепное лезвие .

chapel n капелла .

chaplain n капеллан .

chaplaincy n капелланство .

chapter n Орден .

chapter keep n крепость Ордена (Черные Храмовники). ??????????????? (может еще есть какое значение слова KEEP в данном контексте?)????????????

chestplate n грудная пластина или нагрудник .

chiton n хитон .

combat knife n боевой нож .

combat servitor n боевой сервитор .

combat shield n боевой щит .

combat shotgun n боевой дробовик .

combat squad n боевое отделение .

combi bolter n комбиболтер .

combi weapon n комби-оружие .

comm link n коммлинк .

comm net n коммуникационная сеть .

comm unit n коммуникационное устройство .

command squad n командное отделение .

commander n командующий .

communicator n коммуникатор .

company n рота .

1. composite n композит .

2. composite a композитный .

1. concrete n бетон .

2. concrete a бетонный .

conversion field n конверсионное поле .

covering fire n заградительный огонь .

crossfire n перекрестный огонь .

crozius n крозиус . (снаряжение Капеллана)

crozius arcanum n крозиус арканум . (снаряжение Капеллана)

data pad n электронный планшет?????????????????????????????????????????7

datapad n электронный планшет??????????????????????????????????????????

death skull a череполикий .

demolition charge n подрывной заряд?????????????????????????????????????????

1. devastator n девастатор .

2. devastator a девастаторский .

devastator squad n девастаторское отделение .

dispenser n 1) раздатчик ; 2) дозатор.

dreadnought n дредноут .

drop pod n высадочный модуль или может посадочный модуль, что лучше? Или может все же капсула? А может третий вариант??????????????????????????????????

endo-skeletal a эндоскелетный .

endo-skeleton n эндоскелет .

exoskeletal a экзоскелетный

exoskeleton n экзоскелет .

extra armour n навесная броня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. ferrocrete n феррокрит .

2. ferrocrete a феррокритовый .

1. fibre bundle n фибропучок .

2. fibre bundle a фибропучковый .

1. fibre-bundle n фибропучок .

2. fibre-bundle a фибропучковый

fire drake n огненный дрейк . (Саламандры)

1. flamer n огнемет .

2. flamer a огнеметный .

1. flechette n игольчатый боеприпас .

2. flechette a игольчатый .

force axe n силовой топор . (оружие псайкеров)

force field n силовое поле . (оружие псайкеров)

force rod n силовой жезл . (оружие псайкеров)

force staff n силовой посох . (оружие псайкеров)

force sword n силовой меч . (оружие псайкеров)

fortress monastery n крепость - монастырь .

frag grenade n осколочная граната .

gene seed n генокод или все же геносемя????????????????????????????????????

1. glasteel n гласталь . (типа хай-тек сплав стекла и стали на технике и звездолетах)

2. glasteel a гластальной .

god-emperor n Бог - Император .

greave n наголенник .

grenade dispenser n гранатный раздатчик .

grenade launcher n гранатомет .

gun servitor n оружейный сервитор .

gunship n боевой корабль .

head-up display n 1) дисплей перед глазами ; 2) голографический дисплей

heads-up display n дисплей перед глазами ; 2) голографический дисплей

heavy bolter n тяжелый болтер .

heavy flamer n тяжелый огнемет .

heavy stubber n тяжелый стаббер .

heavy weapon n тяжелое оружие .

holoslate n голопланшет .

home world n родной мир .

1. implant n имплантат . (не имплант, не имплантант, а именно ИМПЛАНТАТ)

2. implant v 1) имплантировать (vt); 2) внедрять (vt).

incantation n инкантация .

incoming fire n поступающий огонь .

inferno n инферно . (тип болтерных боеприпасов)

infiltrator n инфильтратор .

interrogator chaplain n дознаватель-капеллан . (Темные Ангелы)

jump pack n прыжковый ранец .

justicar n правосудник . (Серые Рыцари)????????????????????????????????

khan n хан . (Белые Шрамы)

kill team n убойная команда . (Караул Смерти)??????????????????????????????

krak grenade n кумулятивная граната .

krak missile n кумулятивная ракета .

landing craft n десантный корабль .

larraman's cell n клетка Ларрамана .

lascannon n лазпушка .

launch bay n пусковой отсек .

librarian n библиарий .

librarium n библиариум . (типа мариновская библиотека)

librarius n библиариус . (маленькая, особая библиотека)

light amplify visor n светоумножительный визор

lightning claw n молниевый коготь .

litany n литания .

logister n логистер . (авионика)

lyman's ear n ухо Лимана .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

mace n булава .

machine god n Бог - Машина .

machine spirit n машинный дух .

magma bomb n магма-бомба .

magnocular n магноокуляр .

main engine n маршевый двигатель .

maneuvering thruster n маневровый двигатель .

1. marine n десантник . (ЗДЕСЬ!!!!!!!!)

2. marine a десантный . (ЗДЕСЬ!!!!!!!)

mass-reactive a масс-реактивный . (про болтерные патроны – масс-реактивные болты)

1. master n 1) мастер ; 2) магистр .

2. master v владеть (vt).

3. master a главный .

master crafted a мастерски сработанный .

mechadendrite n механдендрит . (снаряжение Технодесантника)

melta bomb n мелта-бомба .

melta charge n мелта-боезаряд .

melta weapon n мелта-оружие .

meltagun n мелтаган .

missile launcher n пусковая установка .

multi melta n мульти-мелта .

narthecium n нартециум . (снаряжение Аптекария)

neophyte n неофит . (Черные Храмовники)

oratorium n ораториум . (типа мариновское место для выступлений)

osmotic gill n осмотический респиратор. ??????????????????????????????????

penetrator a пробойник . (про вид болтерных боеприпасов Kraken penetrator rounds)???????????????????????????????????????

penitorium n пениториум . (типа мариновская тюрьма)

1. pin n шплинт .

2. pin v скреплять (vt).

pintle-mounted a станковый .

planet fall n планетарная высадка .

1. plascrete n пласткрит или пластобетон

2. plascrete a пласткритовый или пластобетонный

plasma cannon n плазменная пушка .

plasma gun n плазмаган .

plasma pistol n плазменный пистолет .

1. plasteel n пласталь .

2. plasteel a пластальной .

plastron n пластрон . (часть мариновского павер армора)

power armour n силовой доспех .

power axe n энергетический топор . (именно ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ, тк силовой это FORCE, остальное соответсвенно)

power blade n энергетический клинок .

power cable n силовой кабель .

power claw n энергетический коготь .

power field n энергетическое поле .

power fist n энергетический кулак .

power glove n энергетическая перчатка .

power hammer n энергетический молот .

power maul n энергетическая кувалда .

power pack n 1) питающий элемент ; 2) батарея питания .

power source n источник питания .

power suit n силовой костюм .

power sword n энергетический меч .

prayer n молитва или молитвословие .

pre-battle a предбоевой .

primarch n примарх .

1. progenoid n прогенойд .

2. progenoid a прогенойдный .

progenoid gland n прогенойдная гланда . (имлантат маринов)

1. promethium n прометий . (огнесмесь)

2. promethium a прометиевый .

purity seal n печать чистоты .

rebreather n дыхательный аппарат ?????????????????????????????????????

reclusiarch n реклюзиарх .

reclusium n реклюзиум

refectory n трапезная .

retinal display a ретинальный дисплей .

robe n роба .

1. rockcrete n рокрит или камн[ой!]он.

2. rockcrete a рокритовый или камн[ой!]онный.

rosarius n розариус . (снаряжение Капеллана)

rune staff n рунный посох .

rune sword n рунный меч .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

scout n скаут .

scout squad n скаутское отделение .

scriptorium n скрипториум .

searchlight n поисковый прожектор .

sensorium n сенсориум . (типа общее название комплекса различного сенсорного оборудование в терминаторской броне)

servitor n сервитор .

servo n сервопривод .

servo arm n серворука . (снаряжение Технодесантника)

servo harness n сервосбруя . (снаряжение Технодесантника)

servo motor n сервомотор .

servo skull n сервочереп .

servomotor n сервомотор .

shoulder guard n наплечник .

shoulder pad n наплечник .

shoulder plate n плечевая пластина .

shoulder-mounted a плечевой или наплечный (в зависимости от контекста).

shuttle n шаттл .

side arm n ручное оружие .

sign of the machine n знамение машины .

sign of the aquila n знамение аквилы .

signum n сигнум . (снаряжение Технодесантника)

situarum n ситуарум .

skimmer n скиммер .

skull-faced a череполикий .

1. slate n планшет .

2. slate v намечать (vt).

smoke grenade n дымовая граната .

smoke launcher n дымовая установка или дымовой гранатомет???????????????????????????? (модификация на технику)

solitorium n солиториум .

space hulk n космическая громадина .

space marine n 1) космический десантник ; 2) Космический Десант

speeder n спидер .

1. sponson n спонсон .

2. sponson a спонсонный .

standard bearer n знаменосец .

standard template constructs n Стандартные Шаблонные Конструкции .

1. stasis n стасис .

2. stasis a стасисный .

stasis field n стасисное поле .

storm bolter n штормболтер или все-таки штурмовой болтер?????????????????????????

storm shield n штормщит или штурмовой щит?????????????????????????7

strike cruiser n ударный крейсер .

strike force n ударная сила .

stud n 1) штифт ; 2) гвоздик . (это типа то, что марины на лоб за выслугу лет клепают)

suppressing fire n подавляющий огонь; плотный огонь

suppressing fire n огонь на подавление .

suppression shield n супрессионный щит или подавляющий щит????????????????????????????????

suppressive fire n огонь на подавление .

surveyor n обозреватель . (типа радара на кора[эх жаль]х)

sus-an membrane n при-ан мембрана . (один из имлантатов маринов)

1. suspensor n суспензор .

2. suspensor a суспензорный .

symbol of office n символ офиса .

tabard n табард .

tactical dreadnought armour n тактическая броня дредноута .

tactical marine n тактический десантник .

tactical squad n тактическое отделение .

tanglefoot grenade n опутывающая граната ???????????????????????????????????

targeter n целеуказатель .

tech adept n техноадепт .

tech priest n техножрец .

tech-enhanced a техноусиленный .

tech servitor n техносервитор или технический сервитор .

techadept n техноадепт .

techmarine n технодесантник .

technosorcery n техноволшебство .

1. teleport n телепортатор .

2. teleport v 1) телепортироваться (vt); 2) телепортироваться (refl).

3. teleport a телепортационный .

teleport homer n телепортационный пеленгатор .

teleporter n телепортатор .

teleporter chamber n телепортационная камера .

teleportorium n телепорториум .

1. terminator n терминатор .

2. terminator a терминаторский .

terminator armour n терминаторская броня .

terminator honours n терминаторские почести .

terminator squad n терминаторское отделение .

thermic charge n термический заряд .

1. thermoplas n термопласт .

2. thermoplas a термопластовый .

thunder hammer n громовой молот .

true grit n истинная хватка . (один из скиллов)???????????????????????7

utility belt n сервисный пояс .

veteran sergeant n ветеран-сержант .

veteran squad n ветеранское отделение .

visor n визор .

1. vox n вокс . (коммуникационное устройство типа коммлинка из Звездных Войн)

2. vox v передавать по воксу (vt).

vox bead n вокс-бусинка??????????????????????????????????

vox caster n вокс-кастер . (более мощное, но и значительно большее по размеру коммуникационное устройство)

vox net n коммуникационная сеть или вокс-сеть??????????????????????????????????

war spirit n военный дух или боевой дух????????????????????????

ward n 1) оберег ; 2) камера ; 3) опека .

wargear n боевая экипировка .

weapon pod n оружейный модуль или огневой модуль??????????????????????????

wolf pelt n волчья шкура . (экипировка Космических Волков)

xenocide n ксеноцид .

xenos n ксенос .

Условные обозначения:

n - существительное

v - глагол

a - прилагательное

adv - наречие

part - специальная словарная статья

vt - переходный глагол

vi - непереходный глагол

+ infinitive - + инфинитив

Думаю, соотвествующие статьи надо создать по всем расам. Как я понял Орки и Тираниды уже забиты, но остальные свободны ведь. :lol:

Статья, по желанию трудящихся, была разбита не меньшие посты, для лучшего восприятия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эренарх, почему Horus Heresy переведна не как Ересь Гора?

master crafted - скорее великолепно сделанный, хорошо сделанный, великолепно собранный.

Drop pod - десантная/спускаемая КАПСУЛА

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эренарх, почему Horus Heresy переведна не как Ересь Гора?

Простите за оффтоп, но... О, ептыть!!! Вульф, тебе самому не надоело? Почему в каждой ветке про переводы, есть что то или про Гора/Хоруса, или про Орден/Чаптер? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ибо нефиг! :twisted:

Да я задолбался что-то доказывать, потом начинается фигня с каноническим переводом. Вопрос - нафига я что-то доказывал?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fighting Company n Батальная Рота

По-моему звучит чересчур ПАФОСНО, слишком уж...

Конечно, Рота Боя, Борющаяся Рота вообще не звучит, надо думать...

Рины, Предаторы, Вирлвинды, может попробовать их переводить? :roll:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А по замыслу это должно было выглядить так:

"[канонический перевод] Термины Space Marines" Часть первая (А-С)"

{соответствующая часть}

Обсудили, если возражений нет - топик закрыт.

Открываем новый:

"[канонический перевод] Термины Space Marines" Часть вторая (С-F)"

{соответсвующая часть}

Обсудили, опять если больше возражений нет - топик закрыт, открываем следующий. И так далее.

Смысл был разбивать это а четыре части, да ещё и с одинаковыми переменными (буквами алфавита) в каждой части? Ну читать это стало легче, а обсуждать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ибо нефиг!  :twisted:  

Да я задолбался что-то доказывать, потом начинается фигня с каноническим переводом. Вопрос - нафига я что-то доказывал?

Просто у тебя похоже слишком много свободного времени:)

Ересь Хоруса - это отлично!:)

По теме:

Fire Drakes n Огненные Дрейки . (Саламандры – 1-ая Рота)

Они все таки не команда капитана Дрейка, а огренные драконы, или на худой конец ящеры.

Sword Brethren n Брат Меча . (Черные Храмовники)

Тогда уж братья меча, потому что число множественное в таком контексте.

chapel n капелла .

часовня? хотя можно и капелла

demolition charge n подрывной заряд?????????????????????????????????????????

взрывпакет?

И еще по моему лучше не терминаторское/ветеранское/девастаторское отделение, а отделение терминаторов/ветеранов/девастаторов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А по замыслу это должно было выглядить так:

"[канонический перевод] Термины Space Marines" Часть первая (А-С)"

{соответствующая часть}

Обсудили, если возражений нет - топик закрыт.

Открываем новый:

"[канонический перевод] Термины Space Marines" Часть вторая (С-F)"

{соответсвующая часть}

Обсудили, опять если больше возражений нет - топик закрыт, открываем следующий.  И так далее.

Смысл был разбивать это а четыре части, да ещё и с одинаковыми переменными (буквами алфавита) в каждой части?  Ну читать это стало легче, а обсуждать?

К тому же можно сделать следующим образом. Как только посетитель уяснил для себя, как бы он перевел данные термины, то он постит их перевод в одном посте. Вроде:

"... с Black Dragon по Lion возражений нет, а вот это так-то ..." и далее по всем терминам. то есть нет необходимости перечислять все термины, если согласны с переводом Эренарха.

В конце будет гораздо удобнее все это дела сводить воедино.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дельное предложение.

Короче получается: вывесить весь список полностью (по одному разделу, например СМ) и сказать, типа "робя, копируйте здесь термины с переводом которых вы не согласны - они пойдут в отдельную тему на обсуждение, а остальные сохраняются дефолтом". Дать время прочитать всем, скажем неделю и кто не успел, тот опаздал. А то действительно, чуть ли наждый месяц тема переводов всплывает и в результате - мизер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Wolf Priest n Волчий Священник - Волчий Жрец

Lamenters n Плакальщики . (Орден) – Оплакивающие

Flesh Tearer n Терзатель Плоти – Разрывающие Плоть

beacon n бакен - маяк

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

HUD n  дисплей перед глазами .  

может, сократить? ДПГ?

Iron Priest n  Железный Священник . (Космические Волки)

Do Kier уже писал, в принципе, тут тоже лучше "жрец".

Soul Drinker n  Душепийца или Пьющий/Испивающий Душу(и)??????????????????????????

Душеед?

incoming fire n поступающий огонь

??? Щас не помню, но это точно как-то по другому называется... может, встречный?

power axe n энергетический топор . (именно ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ, тк силовой это FORCE, остальное соответсвенно)  

power blade n энергетический клинок .  

power claw n энергетический коготь .  

power field n энергетическое поле .  

power fist n энергетический кулак .  

power glove n энергетическая перчатка .  

power hammer n энергетический молот .  

power maul n энергетическая кувалда .

мож подсократить? энерготопор, энергомеч, энергомолот...

smoke launcher n дымовая установка или дымовой гранатомет???

кажися, дымовая защита...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагаю новый перевод Horus Heresy - Ересь Фунгицида системного действия против парши, монилиоза и альтернариоза семечковых.

light amplify visor - прибор ночного видения

penetrator - бронебойный

missile launcher - ПРК

machine god - может Бог из Машины?

Мы уже обсуждали - xenos - ксен или ксены

vox bead - именно бусинка, а в чем проблема?

vox net - вокс нет

true grit - можн оперевести как надежная, правильная хватка

HUD - интерфейс

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати почему у маринов названия техники не переводится а у гвардии - переводится . Вы же не говорите Базилиск и Кимера ? Так какого ж фига каждый раз Рино и Рэзорбэк ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Базилиск - это не перевод =) Василиск что характерно тоже, Тот же Гриффон будет назван именно так, а никак не Гриффином.

Сентаурус - будет Кентавром.

Почему? Потому же, почему Horus - Гор. По правилам :twisted:

А вопрос хороший. Присоединяюсь к недоумению...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

HUD n дисплей перед глазами .

может, сократить? ДПГ?

вполне возможно

Iron Priest n Железный Священник . (Космические Волки)

Do Kier уже писал, в принципе, тут тоже лучше "жрец".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эренарх, light vision amplifier это прибор ночного видения =)) Просто тут его называют через принцип работы - усилитель света.

В половине терминов - предпочтения перевода не критично. Тот же вокс-нет или вокс-сеть =)

Ой грядет великий флейм!!!

Про Дрейков согласен - Или Файр Дрейкс или Огненные Ящеры, а то как-то странно получается половину перевели а половину нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

beacon n бакен - маяк

есть такой термин - бакен.

Тут ты не прав! Бакен - это большой попловок, а маяк - совсем другое...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гы-гы - телепортационный бакен...

Так и представляю как каждый терминатор при телепортации с матом входит в него головой, а потом долго пинает ногами его поставившего.

Маяк конечно же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поговорил тут с настоящим военным переводчиком - да действительно , названия не переводятся , но по возможности оставляется английское произношение . Таким образом Rhino = Райно . Ну и у гвардии там всякая бадяга. Так что будьте добры соответствовать всем канонам военного перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...