Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Может создать список "традиционных переводов" ?

Чтобы споров о "Лендрейдерах" и "Горах-Хорусах" было меньше , можно утвердить и правильный, и традиционный варианты.

Просто есть люди, которые переводом занимались еще на бумаге (ибо не у всех тогда компьютеры были). Разве трудно проявить уважение первопроходцам ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Может создать список "традиционных переводов" ?

Чтобы споров о "Лендрейдерах" и "Горах-Хорусах" было меньше , можно утвердить и правильный, и традиционный варианты.

(по идее) эту тему создали как раз для этого...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда может, к каждому спорному слову опросы создавать ?

Если обращаться к первоисточникам, то можно нарыть много чего ненужного : Рейдер - Военный корабль или военное торговое судно, ведущее самостоятельные боевые действия.

В честь чего рейдер это не вид(класс или тип) техники, а ее состояние.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда может, к каждому спорному слову опросы создавать ?

Если обращаться к первоисточникам, то можно нарыть много чего ненужного : Рейдер - Военный корабль или военное торговое судно, ведущее самостоятельные боевые действия.

В честь чего рейдер это не вид(класс или тип) техники, а ее состояние.

Брат Dack, прошу Вас, не начинайте все с начала, заметьте, уже 31-ая страница идет… с Лэндрейдером все кончено, он правильный.

-

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так как решили писать танки (на примере Леман Руссов)?

"Леман Русс" "Победитель" или "Леман Русс Победитель"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С танками - "Леман Русс Победитель" , же... Или я опять пропустил чего...

Тему действительно пора почистить, многие из решенных вопросов просто удалить, и добавить в первое сообщение Erenarch'у.

А лендрейдер я просто в пример привел...

2 Wasted исправил, только не снова...

Изменено пользователем Darkwing Duck
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

С танками - Леман Русс "Победитель" , же... Или я опять пропустил чего...

Тему действительно пора почистить, многие из решенных вопросов просто удалить, и добавить в первое сообщение Erenarch'у.

Все закончилась на варианте "Леман Расс Победитель" и ленрейдер "Крестоносец" насколько я понялЪ... :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Достоверно было установлено следующее:

в случае с танком "Леман Русс":

"Леман Русс" "Победитель".

в случае с Лэндрейдером:

Лэндрейдер "Прометей".

-

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Inquisitor’s theories are based on a warped mix of Thorian and Istvaanian ideals…

At Istvann the Terminus Est engaged and destroyed Shadow of the Emperor, the flagship of the Raven Guard.

The Emperor's Children were among the units assigned to crush Horus and his rebel Chapters on Istvaan V.

This particular volume follows the exploits of members of the Death Guard who flee from Istvann IV to warn the Emperor of Horus's treason.

1. Из двух противоречий, устоявшейся на сегодняшний день версией является написание с «аа», но не с «нн».

2. В русском языке верными являются оба написания, и Иштваан, и Истваан. Версия написания через «с», является более распространенной, тем не менее, это не значит что написание через «ш» не является верным.

-

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Inquisitor’s theories are based on a warped mix of Thorian and Istvaanian ideals…

At Istvann the Terminus Est engaged and destroyed Shadow of the Emperor, the flagship of the Raven Guard.

The Emperor's Children were among the units assigned to crush Horus and his rebel Chapters on Istvaan V.

This particular volume follows the exploits of members of the Death Guard who flee from Istvann IV to warn the Emperor of Horus's treason.

1. Из двух противоречий, устоявшейся на сегодняшний день версией является написание с «аа», но не с «нн».

2. В русском языке верными являются оба написания, и Иштваан, и Истваан.

учитывая, что вариантом, который на данный момент поддерживает Games Workshop, является ISSTVAN...

никаких "Иштваанов" и близко быть не может.

у меня уже пальцы устали это обсуждать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

учитывая, что вариантом, который на данный момент поддерживает Games Workshop, является ISSTVAN...

никаких "Иштваанов" и близко быть не может.

у меня уже пальцы устали это обсуждать...

Перерыл все что есть:

DEAD SKY, BLACK SUN

«The Betrayers of Istvaan».

FALSE GODS

«A place not far from here,' said Horus. The Istvaan system…»

GALAXY IN FLAMES

«The rest of the Legion will rendezvous with the Warmaster's 63 rd Expedition at the Isstvan system».

THE FLIGHT OF THE ElSENSTEIN

«Once we are done here, this fleet will make space for the Isstvan system to rendezvous with the War-master's command ship, the Vengeful Spirit».

-

Изменено пользователем Skye
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перерыл все что есть:

DEAD SKY, BLACK SUN

«The Betrayers of Istvaan».

этой книжке сто лет в обед. ты бы ещё вторую редакцию приплёл... =)))

начиная с выхода книг по Ереси, причём это касается книг серии Heresy Visions, верным написанием является Isstvan.

p.s. В False Gods опечатка.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

этой книжке сто лет в обед. ты бы ещё вторую редакцию приплёл... =)))

я же написал, что перерыл ВСЕ… :)

начиная с выхода книг по Ереси, причём это касается книг серии Heresy Visions, верным написанием является Isstvan.

поперепьются там, а мы тут страдай потом от их безалаберности, они коней на переправе уже в третий раз меняют...

p.s. В False Gods опечатка.

интересно чья, того, кто сканил, или того, кто писал…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я же написал, что перерыл ВСЕ… :)

загляни в книжки Heresy Visions =)

поперепьются там, а мы тут страдай потом от их безалаберности, они коней на переправе уже в третий раз меняют...

они возвращаются к истокам...

Исстван - это ведь изначальный вариант. так что тут всё ОК. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может создать список "традиционных переводов" ?

Чтобы споров о "Лендрейдерах" и "Горах-Хорусах" было меньше , можно утвердить и правильный, и традиционный варианты.

Просто есть люди, которые переводом занимались еще на бумаге (ибо не у всех тогда компьютеры были). Разве трудно проявить уважение первопроходцам ?

это кому именно? ;)

Достоверно было установлено следующее:

в случае с танком "Леман Русс":

"Леман Русс" "Победитель".

в случае с Лэндрейдером:

Лэндрейдер "Прометей".

-

блин, O_o ну ладно с этим ЛР, но зачем же Леман Русс калечить? Кстати, мне тут в голову пришла идея, ведь новый читатель ваще может не понять что "Леман Русс" "Победитель" это один танк, а не два! Во... Так что все же "Леман Русс Победитель".

Я не хотел честно...

Давайте озвучим новые вопросы ?

какие именно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, мне тут в голову пришла идея, ведь новый читатель ваще может не понять что "Леман Русс" "Победитель" это один танк, а не два!

Вот так – один:

"Леман Русс" - "Покоритель" часто используется в качестве командного танка, так как его длинноствольная боевая пушка…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Вот так – один:

"Леман Русс" - "Покоритель" часто используется в качестве командного танка, так как его длинноствольная боевая пушка…

Какой смысл добавилять тире?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Кстати, есть вот такая книжка http://www.libex.ru/detail/book63179.html . Никто заказать не хочет? =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2wasted: а что там в ней, как пишут, не знаешь?

2Skye: все-таки я считаю, то правильно будет "Лэндрейдер Крестоносец" и "Леман Русс Покоритель", это все же названия, а не тип техники!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подумавши, я согласился с Эренархом, зачем разделять кавычками название техники ?

Насчет Эфирного - Эфирала - Божественного. Я склоняюсь к написанию Эфирал, т.к. понятно и слово Эфир, и его производное.

Хотя может это и обсуждалось на одной из 30-ти страниц...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По вопросу моделей техники, в которых присутствует имя создателя.

Если имя создателя употребляется вместе с названием предмета, то оно пишется без кавычек и с прописной буквы (автомат Калашникова, пистолет Браунинга, и даже кружка Эсмарха)

Про танки и прочее с собственными именами.

см. Танк M1 "Абрамс" (тоже, между прочим, был назван в честь американского генерала Абрамса, бомбардировщик Б-29 "Энола Гей" (сбросил ат. бомбу на Японию).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По вопросу моделей техники, в которых присутствует имя создателя.

Если имя создателя употребляется вместе с названием предмета, то оно пишется без кавычек и с прописной буквы (автомат Калашникова, пистолет Браунинга, и даже кружка Эсмарха)

кстати, сейчас читаю СТАЛКЕРов, так там пишется именно "калашников"

Про танки и прочее с собственными именами.

см. Танк M1 "Абрамс" (тоже, между прочим, был назван в честь американского генерала Абрамса, бомбардировщик Б-29 "Энола Гей" (сбросил ат. бомбу на Японию).

вот и получается, что нужны кавычки! :D

Кстати, вот wasted нам ссылку давал, так там были разновидности танка "Шерман" и шло так "Шерман ...", "Шерман ..." и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати, сейчас читаю СТАЛКЕРов, так там пишется именно "калашников"

Серега ты звини,но книги по СТАЛКЕРу это не авторитет. Издание припоршивейшее, изобилует, массой ошибок начиная от граматики заканивая фактическими ошибками.

Так что СТАЛКЕРЪ не аргумент! :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...