Cinereo Cardinalem Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 Let’s raise a glass to Pop Culture, just like it raised us. Это эпиграф к "Пандораксу". Как лучше перевести, чтобы сохранить игру слов? А то "Поднимем бокал за поп-культуру так же, как она подняла нас" как-то странно звучит (вторая часть так точно). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 (изменено) При редактуре ИА12 тоже долго мучил вопрос о том, как же правильно писать названия техники, особенно в тех случаях, когда это какой-то подтип. Если посмотреть реальные названия военной техники, то нигде мы не найдем конкструкций вроде "Лэндрейдер Терминус Ультра". Но даже без оглядки на реальные названия такое сочетание выглядит просто ужасно (а если два комплекта кавычек, то это вообще кошмар же). Если названия в одно слово еще можно прикрепить через дефис к основе ("Лэндрейдеру"/"Леман Руссу" и т.д.), то в том случае, когда в имени подтипа использована два и более слов, это становится невозможным. Зато в реальных названиях вовсю используются сокращения от названий подтипов, прибавляемые через дефис. Соответственно, если это строгое описание, то первый раз пишем "Лэндрейдер" типа "Терминус ультра", а далее разбавляем текст, как хотим: "Лэндрейдер-ТУ", "Терминус ультра". (Надо будет закрепить список сокращений где-нибудь.) Насчет того, почему "Лэндрейдер" слитно, а "Леман Русс" раздельно. В самом бэке говорится, что машина правильно называлась Land's Raider, так как её схемы отрыл в копях Марса архимагос Лэнд. В том же бэке говорится, что с течением времени танк стали называть просто Land Raider, отбросив указание на принадлежность или попросту забыв об этом. Соответственно, никаких "рейдеров/налетчиков Лэнда" в современных реалиях нет и быть не может. В истории есть чуть похожий прецедент с "Томми-ганом", однако в нашем случае написание через дефис не может быть приоритетным, если уж мы хотим использовать сокращения в названиях для удобства ("Лэндрейдер-П"/"Лэндрейдер" типа "Прометей", "Лэндрейдер-Г"/"Лэндрейдер" типа "Гелиос" и т.п.), так как два дефиса не лезут ни в какие ворота. Раздельное написание, как по мне, вовсе не рассматривается, поскольку, если Леман Русс остается осмысленным названием, ибо это имя (вспоминаем тот же Aston Martin), то Лэнд и Рейдер по отдельности не несут смысловой нагрузки вообще. Плюс ко всему, как я уже писал, в текстах неоднократно встречаются случаи слитного написания Landraider/Landspeeder (что опять же указывает на то, что из названия выкинули прямое указание на магоса Лэнда). Изменено 6 декабря, 2015 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 Это эпиграф к "Пандораксу". Как лучше перевести, чтобы сохранить игру слов? А то "Поднимем бокал за поп-культуру так же, как она подняла нас" как-то странно звучит (вторая часть так точно). А это интересно! Выпьем за поп-культуру, ведь мы на ней выросли. (то-о-оненькая ассоциативная цепочка "выросли-можно пить-теперь выпьем") Выпьем за поп-культуру, что нас вспоила. (пить-вспоить... тоже не очень, кмк) Поднимем бокал за поп-культуру так же высоко, как она вознесла нас. (в отрыве от изначального смысла, но тем не менее) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 пишет человек, предлагающий конструкцию "Ленд рейдер "Прометей"". чтобы до тебя дошло, я фамилию Ленд заменю на свою, получится "Прохоров рейдер "Прометей"". зашибись, у тебя по-русски получается! прям сразу в словарь можно!!! снег башка не, это не лечится. ты можешь хоть кавычки расставить так, как надо? и да, будет "Прохоров(-)рейдер П.". потому что иначе это будет рейдер Прохорова, который принадлежит Прохорову. Если посмотреть реальные названия военной техники, то нигде мы не найдем конкструкций вроде "Лэндрейдер Терминус Ультра" а реальные названия вроде Sherman Firefly тогда как пишутся? использовать сокращения в названиях для удобства ("Лэндрейдер-П"/"Лэндрейдер" типа "Прометей", "Лэндрейдер-Г"/"Лэндрейдер" типа "Гелиос" и т.п.) т. е. ввести целый новый слой названий в годами устоявшуюся практику? да, наши руки не для скуки. Раздельное написание, как по мне, вовсе не рассматривается, поскольку, если Леман Русс остается осмысленным названием, ибо это имя (вспоминаем тот же Aston Martin), то Лэнд и Рейдер по отдельности не несут смысловой нагрузки вообще. слитно/дефисно/раздельно не определяется тем, какая смысловая нагрузка у каждой части. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 Можно поступить куда проще. Сначала упомянуть, скажем, "Лендов рейдер" типа Терминус Ультра, а потом просто "Терминус Ультра"/"Протей"/"Нужное вставить". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 (изменено) с другой стороны, вариант --прохороврейдер "П."-- не нарушает правил РЯ, интуитивно верен и, без сомнения, станет украшением любого текста. 2Сайд: но на унитазах-то мы сидим? в той статье, емнип, смысл претензии в том, что написание с маленькой (и в перспективе без кавычек) - это переход от условного названия к нарицательному родовому. с некоторыми названиями так получилось, с большинством нет ("Боинг" =/ любой самолет). то же и с ленд рейдером =/ любой танк. кстати, 2Десп: в текстах неоднократно встречаются случаи слитного написания Landraider/Landspeeder в худлите или кодексах? Изменено 6 декабря, 2015 пользователем Stahlmanns Eisenfrau Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 слитно/дефисно/раздельно не определяется тем, какая смысловая нагрузка у каждой части. ну как не определяется, если ты как-то сумела определить, что для Прохоров-рейдер надо поставить дефис. Можно кстати еще терменвокс вспомнить, который в нарицательное не превратился, а был назван так самим создателем. т. е. ввести целый новый слой названий в годами устоявшуюся практику? да, наши руки не для скуки. да эта практика и не поменяется особо, просто добавятся сокращения а дальше на это надо наложить правила об именах собственных и названиях, и получится несколько вариантов (а не один унифицированный, увы), среди которых слитно с маленькой будет на последнем месте по вероятности использования. блин, сдаюсь. как из того, что "Лэнд имел...", ты получил лэндрейдер? потому что гладиолус. Whoops :P Причем, что странно - далее в тексте появляется почему-то лэнд-спидер Глава 8 Сикарий оглядел Олинтус: белую штукатурку на многих зданиях, вражеские солдаты, оккупировавшие посёлок, замазали нечистыми рунами. «Гордость Катона», лендрейдер, что вёз его в бой, сносил эти осквернённые здания своим адамантиевым бульдозерным отвалом. в худлите или кодексах? и там, и там, но чаще в художке Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 с другой стороны С другой стороны прежде, чем бросаться поучать других, надо признать свои ошибки. А то сморозила чухню, а когда тебя носом ткнули, начались детские увиливания и смехотворные требования предоставить "лингвистические аргументы"... Это в ответ на чухню. это не лечится Да. Особенно, вспоминая твои же задвиги по поводу пурпурного Фулгрима.... Тот ещё смех был. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 С другой стороны прежде, чем бросаться поучать других, надо признать свои ошибки. насчет "украсит текст" - это был сарказм. вид иронии такой. вот когда ознакомишься со всеми (школьными) правилами русского, тогда и поговорим. а то такое шаманство "тут что-то похоже на что-то, а давайте делать так" - это детский сад и полный леманрусс. также есть разница между примерами неполных предложений (твой любимый пример, который не в тему вообще) и сложных сущ., которые тут обсуждаются. но ты не стесняйся, предложи еще что-нибудь красивое. ну как не определяется, если ты как-то сумела определить, что для Прохоров-рейдер надо поставить дефис. да вот по той ссылке на Грамоту (для названий) и по общему Розенталю для нарицательных. других правил и нет. Причем, что странно - далее в тексте появляется почему-то лэнд-спидер э-е - это сейчас модно (но спорно - тот же Лопатинский словарь продавливает тег и хеш вместо привычных тэгов/хэшей). и там, и там, но чаще в художке почему-то не удивляет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 насчет "украсит текст" - это был сарказм. вид иронии такой. Вариант "Лендрейдер" не является чем-то новым. Он используется данной гильдией уже лет 7 как. А может и больше... Так что все твои жалкие попытки изобразить сарказм прошли мимо. Это не ко мне вопросы. (Но, тем не менее, я тут посмеялся даже немного с них.) А уж чухня с "Ленд рейдером" неожиданно повеселила так, что я даже тот случай с тупизной про пурпурного Фулгрима вспомнил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 так, если аргументы кончились, началось про традиции. много чего где используется, но это не значит, что используется правильно. все применимые к этому случаю правила я уже привела, так что осталось прочитать. начни хотя бы с того Ермоловича, которого сам недоцитировал, обрезав в том месте, после которого перестало налазить на теорию. более того, мне не лень проверить. вот тот кусок из Ильфа, где "лорендитрих" слитно, это опечатка. в бумажных изданиях - через дефис. т.е. ты изначально всю аргументацию в первом своем посте строил на текстовой ошибке, скопированной с чужого сайта механически. то, что phoenix связан с пурпуром, этимологический факт безотносительно к БЛ, хоть тресни. но это если считать лингвистику наукой, а не шулерством. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 (изменено) так, если аргументы кончились, началось про традиции. Непонятно почему претензии/вопросы по не устраивающему тебя "Лендрейдеру" ты предъявляешь мне??? Почему именно я должен тебе этот вариант объяснять и доказывать?? И самое забавное, что вопросы начали появляться, когда я задал простой вопрос: "Почему раздельно написано?". Но вместо ответа началось всё вот это вот. А вот тот факт, что ты написала полную хреноту ("Ленд рейдер") - даже с лингвистической точки зрения - это просто железный факт! Как ни крути. "Словарный вариант"! Надо будет запомнить, и на любую такую хрень писать. p.s. Подобная боязнь оказаться неправой попахивает патологией. Изменено 6 декабря, 2015 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 э-е - это сейчас модно (но спорно - тот же Лопатинский словарь продавливает тег и хеш вместо привычных тэгов/хэшей). Я вообще в первую очередь привел цитату из твоего перевода, где лэнд слитно и с маленькой, поскольку ты настаиваешь почему-то на раздельном написании. Если брать правила РЯ, то ничто не мешает при желании писать "Лэндрейдер" слитно (тем более и в оригинале есть прецеденты), опять же терменвокс приходит на ум. Насчет Шермана и подтипов. Не менее часто его именуют "Шерман-светлячок" вообще, а "Шерман Файрфлай" банальная калька. Предваряя укол насчет того, что действительно есть названия с раздельным написанием, сразу оговорюсь, что названия через дефис также имеют место быть и случаи с ними закреплены в правилах. 3.30.3. Официальные серийные названия самолетов, машин иностранных фирм Пишутся с прописной буквы и заключаются в кавычки. Напр.: «Боинг-707», «Каравелла», «Леопард-2», «Мессершмитт-109», «Фантом», «Фокке-Вульф-18», «Хейнкель-111», «Юнкерс-88», «Опель-омега», «Роллс-Ройс», «Ягуар», «Шкода 1000НБ», «Мерседес Е430». Но "Леман Русс" и "Лэндрейдер" с маленькой довольно дико. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 Непонятно почему претензии/вопросы по не устраивающему тебя "Лендрейдеру" ты предъявляешь мне??? из-за вот этого сообщения. не брякни ты эту глупость два раза в диалоге сам с собой, подтасовав при этом правила и цитаты, не стало бы интересно. Я вообще в первую очередь привел цитату из твоего перевода, где лэнд слитно и с маленькой, поскольку ты настаиваешь почему-то на раздельном написании. сейчас, сравнив все варианты, настаиваю. пробовала писать слитно, когда началось это поветрие в ГП, но нет, не лезет. более того, если начинать всю эту перетряску с "а тут у нас серия, а тут конкретная машина, а сколько дефисов влезет, пока это все не начнет выглядеть по-идиотски", еще бы неплохо оценить, насколько схема будет применима везде. поэтому я изначально за то, чтобы не городить лишних нововведений. Если брать правила РЯ, то ничто не мешает при желании писать "Лэндрейдер" слитно (тем более и в оригинале есть прецеденты), опять же терменвокс приходит на ум. мешает. было бы это имя нарицательное - на здоровье, а это условное наименование. Насчет Шермана и подтипов. Не менее часто его именуют "Шерман-светлячок" вообще, а "Шерман Файрфлай" банальная калька. Предваряя укол насчет того, что действительно есть названия с раздельным написанием, сразу оговорюсь, что названия через дефис также имеют место быть и случаи с ними закреплены в правилах. калька здесь тоже нормально. так что имеем раздельное написание в общих кавычках и вариант с дефисом тоже внутри общих кавычек. собс-но, см. прошлый мой пост, там все имеющиеся правила учтены. Но "Леман Русс" и "Лэндрейдер" с маленькой довольно дико. это ты еще слиться не пробовал. *на всякий случай: сарказм* Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2015 подтасовав при этом правила и цитаты к доктору сходи Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 18 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2015 Down your bow. Brother Novax, have all decks brace for impact. это прямая речь. космический корабль готовится к тарану. есть варианты красивые для выделенного? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2015 (изменено) опустить нос (корабля) Изменено 18 декабря, 2015 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 18 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2015 опустить нос (корабля) Я тоже так подумал, но как-то корявенько показалось)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 18 декабря, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2015 Down your bow. Brother Novax, have all decks brace for impact. это прямая речь. космический корабль готовится к тарану. есть варианты красивые для выделенного? обычно это называется дифферент на нос Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2015 обычно это называется дифферент на нос в оригинале проще выразились Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 19 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2015 interromancy Как лучше обозвать эту дисциплину ТА, чтоб при этом сохранилась "-мантия"? Был вариант простого транслита, но интерромантия не особо передает суть процесса. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2015 пусть интерромантия и остается Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 19 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2015 interromancy Как лучше обозвать эту дисциплину ТА, чтоб при этом сохранилась "-мантия"? Был вариант простого транслита, но интерромантия не особо передает суть процесса. Интерромантия. Во всех "-мантиях" корень транслитный - некромантия, пиромантия и так далее. Никто же не говорит "мертвомантия" или "огнемантия".) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 19 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2015 обычно это называется дифферент на нос логика есть, я и сам - славный мальтийский мореход, но как-то слабо представляю себе понятие дифферента в условиях космоса. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boooomm Опубликовано 20 декабря, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 декабря, 2015 (изменено) Здравствуйте. Помогите пожалуйста. Возникла проблема с переводом. Что такое scoptic plates? Контекст: As if to confirm the supposition, scoptic plates taken by the Cadian battleships showed an invading force that was ramshackle in the extreme. Мы (я с коллегами) предположили, что тут опечатка, и тут правильно будет scotopic plates. Ибо по смыслу больше подходит - скотопические линзы(?). "подробнее про это"Если корабли сканировали с помощью скотопических линз, то это очень логично, ибо как я понял, производился визуальный скан уже риал спэйса. в космосе хреново видеть в цвете. так что весьма логично рассматривать объекты в монохроме. По аналогии с скотопическим зрением. СКОТОПИЧЕСКОЕ ЗРЕНИЕ - Сумеречное зрение, зрение в условиях низкого освещения, при котором зрительные ощущения обеспечиваются палочками сетчатки. Скотопическое зрение имеет следующие общие характеристики (а) не различаются оттенки, это зрение в черно-белых тонах; (б) порог яркости, по сравнению с фотопическим зрением, низкий; (в) кривая освещенности показывает максимальную чувствительность к волнам длиной приблизительно 510 нм с быстро уменьшающейся чувствительностью к более длинным и более коротким волнам; (г) так как палочки содержатся только за пределами фовеы, резкость зрения маленькая. Но тут есть и второй вопрос. Что в данном контексте будет означать plates? Я с коллегой придерживались мнения, что это линзы. Но возможно, это даже не линзы, а датчики, визоры, сканеры, но ближе к оригиналу, естественно будет - линзы. Другой коллега высказал предположение, что это скотоскопические столы / доски / etc. По типу голографических. Но с выбором определиться не можем. Поэтому просим совета. Может кому встречалось, или кто-то имеет мысли на этот счет? Просто это нонсенс, в ваха-теме не было такого, и уж тем более не было на варфордже. По-крайней мере поисковик не выдал. Изменено 20 декабря, 2015 пользователем Boooomm Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти