Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

He roars once more, and now his roar is never ending, his anger unleashed until he devours the flesh of his enemy

кто бы как перевёл?

Демон заревел вновь, и на сей раз будет реветь, пламя его гнева не угаснет, пока не насытится пожранной плотью врага.

Слегка поэтично, но по сути верно))

Изменено пользователем BaronSamedy
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

  • 2 недели спустя...
Autoloaders engage with a rising whine as the Hydra’s turret traverses, its autocannons howling as they fill the air with sawing lines of deadly firepower.

Как это на литературном русском будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Autoloaders engage with a rising whine as the Hydra’s turret traverses, its autocannons howling as they fill the air with sawing lines of deadly firepower.

Башня "Гидры" повернулась, с пронзительным визгом запустились автоматы заряжания, и автопушки танка взвыли, наполняя воздух режущими строчками смертоносного огня

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Autoloaders engage with a rising whine as the Hydra’s turret traverses, its autocannons howling as they fill the air with sawing lines of deadly firepower.

Башня "Гидры" повернулась, с пронзительным возрастающим визгом запустились автоматы заряжания, и автопушки танка взвыли, наполняя воздух прерывистыми строчками смертоносного огня

32068557_trassa.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можно "с нарастающим визгом". насчет "прерывистых" - там скорострельность такая, что вот этого "- - - -" не видно. рэжет воздух, что пила. я так думаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как лучше перевести Second Recovery Force?

И напомните pls как лучше переводить Stormlord - "Владыка/Повелитель Бури/Шторма"

Заранее спасибо

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вторая Спасательная Группа, не?

Повелитель Бури, однозначно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как лучше перевести Second Recovery Force?

Вторая Спасательная Группа, не?

ещё это может быть эвакуационно-ремонтная команда (спасение повреждённой техники) или команда дезактивации (заражённого объекта)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребят, никто не знает как перевести Firing Calibration, нормальным, так сказать, образом?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s...ration&l1=1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребят, че такое ценопост?)

the labyrinth of lychways and paths that ran through the crowded memorial burial plots, mausolea and cenoposts.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

cenotaphs, может быть?

могу предположить, что это смесь кенотафа и столба.

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Как бы вы перевели фразу "That’s for me to know and you to guess at"? (персонаж уклоняется от прямого ответа на вопрос)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как бы вы перевели фразу "That’s for me to know and you to guess at"? (персонаж уклоняется от прямого ответа на вопрос)

Я-то знаю, а вот ты сам подумай

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угадай с трёх раз!

но это все, наверное, знают, да? Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Барон, спасибо.

Сайд, тема для того, чтобы мы друг другу помогали, или для того, чтобы ты умничал? По моему сообщению какбэ очевидно, что я знаю смысл выражения. Формулировка - это другой вопрос.

Изменено пользователем Dammerung
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все доброго времени суток.

Так как перевод по ИК из ереси еще не был выложен на форум, спрошу: как можно перевести "Phalanx Warder Squad"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отделение смотрителей/стражников/часовых "Фаланги".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...