Дарт Йорикус Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 В переводе прошлого кодекса Дядюшкой был Кадилл. Усы - брить! :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 не брить, это не латынь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 Magestin, вот о чем-то подобном я и говорил. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 не брить, это не латынь. Докажи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 Йорик - тогда Адрия Преторис или Претор? )) Кадиллус - нет такого слова в латыни по идее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 8 марта, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 Кадиллус - нет такого слова в латыни по идее. вот поэтом и не убирать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2013 Кадиллус - нет такого слова в латыни по идее. отличное доказательство Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2013 прошу помочь с переводом: The Echo of Damnation rolled as it ran, offering its broadsides and spinal batteries to the enemy. Return fire burst from the Eighth Legion cruiser – corruption bursting from suppurated wounds – as the warship lashed back with its own guns и расскажите мне пожалуйста, как мы переводим spinal batteries на русский? понятно что речь об орудиях\батареях, установленных наверху(грубо говоря на крыше) корабля космического, но на ум ничего вменяемого не приходит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2013 (изменено) Словно гной из воспалённой раны ответный огонь вырвался из крейсера Восьмого Легиона, когда орудия начали стрелять. Про батареи сейчас ничего сказать не могу. :) Изменено 9 марта, 2013 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2013 Учитывая, что корабли в Вахе (и конкретно у этого автора) довольно часто описываются как имеющие хребет, ребра и брюхо, можно, я думаю, и "спинальные батареи" поставить. "Дорсальные" и "вентральные" детали, по-моему, уже встречались, так что почему бы и нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2013 (изменено) помогите еще с этим разобраться: The Echo of Damnation rolled as it ran, offering its broadsides and spinal batteries to the enemy. Return fire burst from the Eighth Legion cruiser – corruption bursting from suppurated wounds – as the warship lashed back with its own guns. Such was their grace, several of the eldar vessels seemed to shimmer out of existence, vanishing from the path of incoming fire. Others took the onslaught, letting it starburst across their shields, secure in the knowledge that the Echo’s flight forced it to devote the majority of its armament to clearing a way through the rocks. Изменено 9 марта, 2013 пользователем AlienAnni Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2013 Others took the onslaught, letting it starburst across their shields, secure in the knowledge that the Echo’s flight forced it to devote the majority of its armament to clearing a way through the rocks.Остальные приняли удар, позволив ему рассыпаться звездной пылью по щитам, зная наверняка, что полет/курс "Эха" вынуждает его обратить большую часть вооружения/орудий на расчистку прохода сквозь камни/скалы/астероиды Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 12 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 (изменено) Байкеры едут к месту бомбардировки. As he charged up the slope of the hill with the others, Annael’s vision was filled with a superimposed view of the landscape ahead. Картинка в шлеме наложилась чтоли? Изменено 12 марта, 2013 пользователем Magestin Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 видимо, картинка местности с наложенным на нее схематичным изображением Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 12 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Да, спасибо, разобрался уже. Накладывает эту картинку - surveyor array. Топографический сканер? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 комплекс/блок скорее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 12 марта, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Да, спасибо, разобрался уже. Накладывает эту картинку - surveyor array. Топографический сканер? Scanners (or multi-scanners, or Auspexes) are Imperial short-ranged devices used to detect motion, invisible gases and energy emissions throughout a wide spectrum, such as heat, radiation and most forms of energy given off by vehicles and living troops. Their main tactical use is to reveal otherwise hidden troops and allow them to be fired on. The standard range of a scanner is fifty metres, although walls more than fifty meters thick as well as certain shielding materials are able to block them.[1] Scanners can take the form of separate hand-held devices, or they may be built into a helmet such as in the case of Terminator armour. The Imperial Guard uses scanners known as surveyors. Space Marines and other forces use the auspex. просто сканирующий комплекс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 13 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 марта, 2013 (изменено) Every door in this city should have an Arbites override on its seals. Что такое оверрайд, я знаю. Имеется в виду, что любую дверь с электронным замком арбитр может открыть, просто приложив к замку свою печатку. Как это по-русски правильно называется? pack-harnesses for humans and servitors Предположительно, некая "сбруя", которая надевается на ящик, чтобы человеку или сервитору было удобно его перетаскивать. Тоже непонятно, как обозвать. Изменено 13 марта, 2013 пользователем Dammerung Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 13 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 марта, 2013 (изменено) Определение личности, идентификация? какое-нить переопределение приоритета? Изменено 13 марта, 2013 пользователем Свинота безграмотная Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zyriel Опубликовано 13 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 марта, 2013 (изменено) Every door in this city should have an Arbites override on its seals. Что такое оверрайд, я знаю. Имеется в виду, что любую дверь с электронным замком арбитр может открыть, просто приложив к замку свою печатку. Как это по-русски правильно называется? Система "мастер-ключ"? Мастер-ключ — сервисная система аварийного открывания, которой оборудованы некоторые модели кодовых электронных замков. Мастер-ключ позволяет пользователю открыть дверь специальным ключом, если ввести кодовую комбинацию не предоставляется возможным. Изменено 13 марта, 2013 пользователем Zyriel Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 13 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 марта, 2013 pack-harnesses Что нибудь типа "вьючных ремней"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 14 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 Лямки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zyriel Опубликовано 15 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 марта, 2013 Прошу помощи с переводом фразы. Суть такова: на обреченную на гибель планету, жители которой уже совсем готовы отвернуться от Императора, прилетает некто, называющий себя магистром истинной веры, и собирается этих самых жителей немножко к этому подтолкнуть, а затем и возглавить. Он собирает их в одном из местных храмов, подходит к алтарю, поднатужившись, снимает с алтаря тяжеленную аквилу и ломает ее об этот самый алтарь. Собственно проблема заключается в переводе слова defiant. With a defiant yell, he had flipped it upside down and crunched it back onto the altar... Издав {......} крик, он перевернул ее в воздухе и обрушил на алтарь... Мультитран предлагает следующие значения: общ. вызывающий; открыто неповинующийся; непокорный; дерзкий; демонстративный дип. демонстративно неповинующийся Лично мне кажется, что ни одно из них здесь не подходит. Потому что как-то мелочно и трусовато получается со стороны этого самого магистра. Перед кем он выказывает "неповиновение", "непокорство" и "дерзость", если вокруг нет никого кроме людей (сам он из космодесанта, Падший ТА). Помогите слово подобрать. Заранее спасибо за совет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 15 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 марта, 2013 Перед кем он выказывает "неповиновение", "непокорство" и "дерзость", перед тяжестью аквилы, само собой :) надрывный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сфинкс Опубликовано 17 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 марта, 2013 (изменено) On others [worlds] gentrified nobility anxious to keep control of their lands might turn to the methods their forefathers used in earlier, darker ages. Изменено 17 марта, 2013 пользователем Сфинкс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти