Crimson Baron Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Дано: Praxury - титул правителя захолустной планеты Империума. Как его переводить? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 This one was tighter, born of tensed muscles and clenched teeth. It spoke of control and focus, as Octavia’s will blanketed the ship’s machine-spirit.На этот раз дрожь - от напряженных мышц и сжатых зубов - была короче. Что говорило о самообладании и сосредоточенности: воля Октавии заглушила машинный дух корабля. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Кто-нибудь сталкивался с эльдарским времяисчислением? circle - цикл (по всей видимости, день) pass - ? (больше дня, неделя или месяц) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Дано: Praxury - титул правителя захолустной планеты Империума. Как его переводить? 1. опечатки не может быть? 2. что за планета? как губернатора зовут? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 В списке персонажей он указан как Praxuary - это еще хотя бы можно сделать "праксуарием". Но дальше по всему тексту соответствующей главы он именно что Praxury. Планета - Нуцерия, губернатора там нет, за главного этот самый Praxury, он же Imperial Magnate. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 (изменено) circle - цикл (по всей видимости, день) pass - ? (больше дня, неделя или месяц) про времяисчисление тау есть, про эльдар, насколько мне известно, нет. circle - лучше "оборот" или "круг". pass - переход Изменено 10 февраля, 2013 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 про времяисчисление тау есть, про эльдар, насколько мне известно, нет. Тогда давайте искать варианты? Просто "пассы" не слишком двусмысленно? Его не было в городе двадцать пассов. Событие состоится через три пасса. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 (изменено) Просто пассы слишком бессмысленно, увы. Переход он и есть переход. Изменено 10 февраля, 2013 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 утверждают, что Praxury is Practical+Luxury Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 10 февраля, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 pass проход (звезды или чего-то там) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Praxury is Practical+Luxury Да, на такое я и сам натыкался. Но как это сделать читаемым по-русски? Вообще, велик соблазн вкатать везде "праксуария" и успокоиться, но хочется совместно поискать аргументы в пользу более цивилизованных способов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 смысл понятен, подобрать слова не выходит: Meeting the eldar in the past had rarely ended well, and he loathed them even more than he loathed most of his brothers, which made it a very rich hatred indeed. Тhey repulsed him, and it was not a discomfort that he cherished, even perversely. :( <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Они вызывали в нём отвращение, в котором не было ничего даже извращённо приятного. Типа того по сути. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 спасибо большое! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Да, на такое я и сам натыкался. Но как это сделать читаемым по-русски? Вообще, велик соблазн вкатать везде "праксуария" и успокоиться, но хочется совместно поискать аргументы в пользу более цивилизованных способов если это титул, назови его "Ваша практичная пышность" :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 10 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2013 Как бы так по лучше обозвать орочьих спид фриков? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 circle - лучше "оборот" или "круг". чем плох цикл? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 чем плох цикл? Цикл неплох хотя бы тем, что имеет прямое отношение ко времени, в отличие от круга и оборота. Например, лунный цикл - это 28 дней. Пассы мне самой не очень нравятся. Переход, боюсь, не прокатит. Если подставить во фразу "корабль отправляется через два перехода" или "встретимся через четыре перехода" - я бы подумала, что речь о пространстве, а не о времени. Я думаю о слове период для pass. Как вам? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 чем плох цикл? эльфы ж. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 Цикл неплох хотя бы тем, что имеет прямое отношение ко времени, в отличие от круга и оборота. Например, лунный цикл - это 28 дней. Пассы мне самой не очень нравятся. Переход, боюсь, не прокатит. Если подставить во фразу "корабль отправляется через два перехода" или "встретимся через четыре перехода" - я бы подумала, что речь о пространстве, а не о времени. Я думаю о слове период для pass. Как вам? я за циклы и периоды Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 (изменено) Спид фрики, Фенрих, это скарасные маньяки, шустрые психи и всё такое. Можно даже перемешать. :rolleyes: Если подставить во фразу "корабль отправляется через два перехода" или "встретимся через четыре перехода" - я бы подумала, что речь о пространстве, а не о времени. Так это насколько я понял и есть расстояние, которое пересекает за это время мир-ковчег. Или время, которое требуется миру, чтобы совершить неспешный переход на определённое расстояние. Они ведь не могут отсчитывать время по вращению вокруг звезды, так что по логике вещей система отсчёта ушастых должна быть связана с движением их кораблей. Изменено 11 февраля, 2013 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 Спид фрики, Фенрих, это скарасные маньяки, шустрые психи и всё такое. Можно даже перемешать. :rolleyes: Так это насколько я понял и есть расстояние, которое пересекает за это время мир-ковчег. Или время, которое требуется миру, чтобы совершить неспешный переход на определённое расстояние. Они ведь не могут отсчитывать время по вращению вокруг звезды, так что по логике вещей система отсчёта ушастых должна быть связана с движением их кораблей. Так-то оно так, но представь себя на месте русскоязычного читателя, который не знает про pass в оригинале. Ты видишь фразу: "Путь займет два перехода". Сложно сразу сообразить, что речь идет о времени. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zyriel Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 Так-то оно так, но представь себя на месте русскоязычного читателя, который не знает про pass в оригинале. Ты видишь фразу: "Путь займет два перехода". Сложно сразу сообразить, что речь идет о времени. Про световой год, если исходить только из названия, тоже сложно предположить что это единица расстояния, а не времени ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 Так это насколько я понял и есть расстояние, которое пересекает за это время мир-ковчег. Или время, которое требуется миру, чтобы совершить неспешный переход на определённое расстояние. Они ведь не могут отсчитывать время по вращению вокруг звезды, так что по логике вещей система отсчёта ушастых должна быть связана с движением их кораблей. хм... да, это меняет Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 11 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2013 (изменено) о чем речь в выделеном предложении? His brothers’ objections coiled amongst the eldar-thoughts. The other legionaries wanted to run right away, heedless of killing the Navigator in the process. Lucoryphus had advocated pushing Octavia as far as they could, then simply trusting the warp’s currents to lead them home once she was dead. Voices from among the other claws raised similar desires. Even if the warp carried them elsewhere, the risk was better than remaining here for the certainty of Imperial vengeance. He’d calmed them down, forcing himself not to show disgust. They sounded craven, either without realising or simply without caring. Imperial revenge would take a great many months to arrive, at best. Warp flight close to the afflicted worlds would be ruined for a long while yet. проблема не столько в переводе его на русский язык, сколько в понимании, к чему именно оно имеет отношение Изменено 11 февраля, 2013 пользователем AlienAnni Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти