Desperado Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 старший/главный ассимилятор же Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 старший/главный ассимилятор же Ассимилятор? По-русски это только технический термин. Он чем занимается, сбором информации? А что с годами? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 про летоисчисление почитай тут Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 про летоисчисление почитай тут Большое спасибо! :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Ассимилятор? По-русски это только технический термин. Он чем занимается, сбором информации? ну, в реальной жизни и библиотекари тоже не настолько суровы, что и в 41-м тысячелетии, а шредер не оружие Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 (изменено) Inspectorate ни разу не "инспектор" outhabs - это, возможно, outskirts Изменено 19 января, 2013 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Inspectorate ни разу не "инспектор" Предположим. Тогда можно узнать ваш вариант? В нашем глоссарии его нет, а в Мультитране он вполне себе инспектор: inspectorate сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. должность инспектора; инспекторство; штат инспекторов; район; подведомственный данному инспектору; инспекция; штат контролёров; должность контролёра; район действия инспектора автом. инспекторский корпус; служба технического контроля воен. инспекторат нефт. орган надзора; отдел технического контроля юр. отдел контроля Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 (изменено) В нашем глоссарии его нетего там и не должно быть а в Мультитране он вполне себе инспектор должность инспектора - это не сам инспектор. к тому же должность его прямо указана: старший ассимилятор. а место работы у него: инспектораторганизация, следящая за соблюдением договора. Изменено 19 января, 2013 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 его там и не должно быть должность инспектора - это не сам инспектор. к тому же должность его прямо указана: старший ассимилятор. а место работы у него: организация, следящая за соблюдением договора. ОК, будет ассимилятор в инспекторате. Но это на вашей совести и, блин, созвучно же с ассенизатор! :rip: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Борг одобряет :D нормальное слово вполне. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Борг одобряет :D нормальное слово вполне. Я смирилась. <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 bearer of Sacred Standart marking Dark Angels' hold over rallying point Тут два вопроса. 1)Как обозвать бирера, окромя как знаменосец? Носитель священного знамени - нормально звучит? 2) hold over rallying point - не очень понимаю значение. Устойчивое выражение есть военный термин: пункт сосредоточения, сбора. Получается что то вроде: носитель священного знамени, указывающий Темным Ангелам на точку сбора. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 (изменено) 1. там не о знаменосце. 2. подсказка: Dark Angels' hold - это крепость ДА Там именно знаменосец, ибо в тексте перечисление - магистр ДА во главе командника с ротным знаменем, или бирер священного знамени - в любом случае геральдри оф ДА из кол ту вор. Просто что этот бирер делает - я если честно не догоняю. Изменено 20 января, 2013 пользователем Magestin Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 hold over - откладывать; задерживать. что-то такое должно быть в правилах по этим точкам. удерживает от перегруппировки? удерживает точку? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 Это не правило, а литературное описание отряда командника ДА. На противоположностях по идее: Магистр роты ли, ведущий командное отделение с ротным знаменем в гущу битвы, или носитель священного знамени, указывающий Темным Ангелам на точку сбора: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 Подскажите как перевести command ability? и соответственно command ability test? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 это правила что ли? без контекста command ability можно по-разному перевести, да так, что надмозгом обзовут Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 это правила что ли? без контекста command ability можно по-разному перевести, да так, что надмозгом обзовут Они самые If a friendly section that has not made any move actions and is within the command distance of a model with the focus fire command ability makes a ranged attack, they may choose to make a focus fire ranged attack instead. Вот с контекстом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 Это из Ереси от форджа что ли? командная способность/тест на определение командной способности (но это навскидку, ибо описания command ability не видел, а оно по идеи должно иметься) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 умение командовать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 20 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 command - 7) воен. держать под обстрелом Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Akmir Опубликовано 24 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2013 Подскажите pls, как можно перевести judeye tree (это такое колючее дерево). Во всех словарях искал, нигде нет. И еще, как лучше перевести Midwife of the Future? (тзинчитский колдун себе пафосные титулы придумывает) "Акушер будущего" - как-то не очень. Заранее спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 24 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2013 И еще, как лучше перевести Midwife of the Future? (тзинчитский колдун себе пафосные титулы придумывает) "Акушер будущего" - как-то не очень. Заранее спасибо. Проводник будущего, например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 25 января, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2013 Ура! Заработало! =) Попался отрывок с описанием обстановки внутри ударного крейсера. Смущают названия приборов (выделено красным). Текущий вариант с сюрвеерами мне категорически не нравится. Lord-admiral Lazlo Tiberius, captain of the Vae Victus, looked up from the pict-slate on his command pulpit and asked, 'Philotas, do you have a firing solution locked in on the close-in surveyors yet?' Yes, sir,' answered Philotas. 'Shall I order battle stations?' 'Aye, battle stations,' confirmed Tiberius, descending from the pulpit and striding to the stone-rimmed command plotter where Captain Uriel Ventris and his Master of Surveyors awaited him. На капитанском мостике ударного крейсера лорд-адмирал Лазло Тиберий оторвал взгляд от данных на пиктопланшете. - Филот, вам удалось захватить цель и вывести увеличенное изображение на сюрвейеры ( м.б., просто "на экран")? - Так точно, сэр, - ответил Филот, - будет приказ занять боевые посты? - Так точно, всем занять боевые посты, - подтвердит Тиберий, спускаясь с мостика к облицованным камнем приборам, где его уже ожидали капитан Уриил и старший наблюдатель (по сюрвеерам/ за сюрвеерами (???). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 25 января, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2013 pict-slate - пиктопланшет command pulpit - командирский пост управления/помост close-in surveyors - а тут не ближние ли сюрвейеры? (в Вахе сюрвейеры по сути те же локаторы) firing solution - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s...lution&l1=1 stone-rimmed command plotter - облицованный камнем графопостроитель Master of Surveyors - вот хз, надо по аналогии с Msater of Vox/Auspex и пр. называть, были такие у АДБ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти