Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

А вот это меняет дело. Можешь смело Зимагить его, если хочешь.

тут либо Зимагус (и тогда Зигенандус), либо Симаг (и Сигенанд, как сейчас), иначе "аптекарий" опять вылезает. Но вообще С преобладет http://kurufin.ru/html/Germanic_names/germ...igih-sigiw.html

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Не знаю, не знаю, я думал сейчас Зигенандус.

1)

2)

И аптекарий совершенно правилен и вполне применим. У нас же нет вифлиариев?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поменять с З на С не составляет труда

кроме тебя его никто не применяет, это единичный надмозг. Гадес и я тебе доказательства этого приводили, если помнишь

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, не помню. И это не надмозг, а немецкое произношение, вполне уместное. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И аптекарий совершенно правилен и вполне применим.

Т.е. то, "апотекарий" тоже правильно и что это более православно для вахи, тебе все равно? Ах, да...Ты же ВЕТЕРАН!!!111 =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, о немцах. Раз Храмовнег, то Зимагус. Ну З - понятно, германцы. А -ус не убираем, ибо у них в отличие от латинян имена не склоняются. Потому и Мариус, например. Или Магнус, хотя с этим сложнее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Раз Храмовнег, то Зимагус. Ну З - понятно, германцы.

объясните мне популярно, почему тогда по вышеприведенной ссылке на древнегерманские имена все начинаются с С, а не З? Что я делаю не так?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Будь проклят тот день, когда я сел за перевод этой статьи!

Acknowledge death as it approaches, but do not succumb to its touch, for your purpose is great.

Это из церемониальной речи бладовского чаппи перед атакой. "Бла-блабла. Вы идете во мрачные места очистить их. Возьмите с собой оружие, пламенное сердце и благословление" - и далее вот это предложение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Примите смерть как должное, но не покоряйтесь ей, ведь перед вами великая цель.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

объясните мне популярно, почему тогда по вышеприведенной ссылке на древнегерманские имена все начинаются с С, а не З? Что я делаю не так?

Они все начинаются на С. Но в германском С читается как З, когда в начале морфемы. Sonne-то с С, но всё же Зонне. Улавливаешь? Кромме того, как было в древнегерманском, никто не знает, а всякие немецко-римские имена больше средневековые, когда всё уже понятней. А всякие Мариусы и щас есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

никак не получается перевод вменяемый:

The lascannon drew in one final exhalation of energy before roaring down the corridor with a discordant freem of unrestrained blue-white power

freem - мультитран ниасилил( *или опять - я где то что то не то нажала и родилось новое слово?*

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, можешь назвать это свистом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как лучше перевести выделенное вот в таком контексте:

Captains and commanders filled the vox-net with recriminations; with orders no one else was following; with tactics few souls were willing to hear.(.....)

One order was damning in its repetition. He heard it over and over again, screamed and cried and yelled. Get to the ships. Get to the ships. Get to the ships.

1 приказ повторялся раз за разом, чем дико раздражал. - политературней бы это сделать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

*Включает безнзопилу*

Он вновь и вновь слышал один ненавистный приказ. Его кричали, орали, визжали... Эвакуация. Эвакуация! Эвакуация!!!

Изменено пользователем Йорпул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Один приказ постоянно повторялся, чем дьявольски раздражал. Он снова и снова слышал, как его выкрикивают, вопят и визжат.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спасибо!

вот еще момент:

His voice was merely one of many, strangled in the miasma of conflicting vox traffic

не могу придумать, как увязать "его голос был один из многих" с " задушенных миазмами...."(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не могу придумать, как увязать "его голос был один из многих" с " задушенных миазмами...."(

Просто заменить "задушенных миазмами" на "слившихся в какофонию" или там "забитых помехами" или что-то подобное. :rolleyes:

Изменено пользователем Йорпул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Джетбайк Саммаила, the workings of which had defied replication by the Chapter’s Techmarines

чье функционирование с трудом было воссоздано технодесантниками ордена?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Джетбайк Саммаила, the workings of which had defied replication by the Chapter’s Techmarines

чье функционирование с трудом было воссоздано технодесантниками ордена?

чьё устройство не поддавалось копированию

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cyrion’s auspex wavered in and out of readable resolution.

не совсем понимаю, где колебался его ауспик..(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...