Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

я имею в вахе, что есть covenant ты заешь? если нет, то ни мои, ни твои домыслы тут никому неинтересны

Завет он и есть завет. Ещё есть инквизитор Ковенант, правда я сильно сомневаюсь, что это он организовал Завет Станков. :rolleyes:

Действительно, домыслы никому не интересны. Поэтому обойдёмся без них, а? У слова есть значения, из значений применим Завет. А что под ковенантом понимаешь ты?

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

то же, что и под coven ТЭ, некую организацию, а не шабаш, и так же здесь, не завет/договор, а некую организацию, называемую ковенант

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Организация под названием Завет. Чего такого? :D Хранит, собственно, завет Станков - binding promise of far-reaching importance in relations between individuals, groups, and nations. У нас есть банды Чистка и Алая Резня, а ты удивляешься Завету?

У слова covenant, если чё, вообще нет значения организации.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это не организация Завет, это общее название для подобных обществ, поэтому с большой его писать не катит, да и вообще в качестве названия завет весьма странно смотрится, в тексте каламбур начнется

[ Добавлено спустя 2 минуты 27 секунд ]

У слова covenant, если чё, вообще нет значения организации.

а ГВ-то и не знали, да! давай мб тогда и kabal переводить как политическая клика/группа заговорщиков

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Алая Резня и Чистка смотрятся лучше, без каламбура? Алая Резня учинила резню. Блеск. Не надо домыслов, это Завет, ассоциации однозначны. Ковенант же:

1) Нёх по одному звучанию.

2) Вызывает ассоциации с ксеносами Halo.

Кабалы и ковены, если что, как организации применялись, пусть тот же ковен и по сути недопереведённый шабаш. А вот ковенант - нет. Зверюшки из Halo не в счёт.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Алая Резня и Чистка смотрятся лучше, без каламбура? Алая Резня учинила резню. Блеск. Не надо домыслов, это Завет, ассоциации однозначны. Ковенант же:

1) Нёх по одному звучанию.

2) Вызывает ассоциации с ксеносами Halo.

резня учинила резню - это уже проблемы самого переводчика, если он не может подобрать синоним. Называя covenant заветом, ты вкладываешь в это слово новый смысл, который в тексте мб зачастую неясен, ввиду его необычности. Если это статья про сами такие организации "заветы", то там еще нормально все будет, а если в каком-то ином тексте упоминается, то тут сразу вопросы возникают.

Багровая Резня и Очищение это названия варбанд

Багровая Резня/Очищение = Станковский ковенант

варбанда = ковенант

так понятнее?

1) Тараканы, про них не забываем

2) да кого это волнует-то

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Называя организацию заветом (или лучше Заветом), я переношу тот смысл, который был в тексте, а не обрываю его транслитным нёхом.

варбанда = ковенант так понятнее?

Действительно, равно. Предлагаешь писать про варбанды Ворд Итеров с чейнаксами в ринках да под френзой?

А знаешь, должно волновать. Мы должны правильно передавать ассоциации и не вызывать искажения. В)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А знаешь, должно волновать. Мы должны правильно передавать ассоциации и не вызывать искажения.

ну, а чо, давай тогда кобр в очковых змей заодно превратим, угу =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, а чо, давай тогда кобр в очковых змей заодно превратим, угу =)

Нет, конечно лучше варбанды Ворд Итеров с чейнаксами в ринках да под френзой, угу. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В ролевой системе Ars Magica термин Covenant использовался для обозначения изолированных общин магов, включающих в себя место обитания, самих магов и обслугу. Полагаю, что в основе такого названия лежит Договор магов о взаимном сотрудничестве и взаимодействии, союз, иными словами.

A Covenant is a gathering of Magi, typically in a place of magical power. A Covenant usually includes several Magi, some especially skilled or trusted persons called Companions, and guardians and servants, covenfolk, the most trusted, valuable or skilled of which are called called Grogs.

The term Covenant is the common one used in the Order of Hermes; marginally Hermetic and non-Hermetic organizations may or may not have equivalents.

Разумно будет предположить, что в моем случае Ковенант используется в схожем значении. Союз Станков. Коллегия Станков. И т.п.

Что думаете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думаю, что Коллегия меня вполне устроит. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, смысл примерно тот же.

Нет, друг друга они не дублируют.

И какой нафиг Сайрион? Во второй ДоВ наигралась? Кирион он, и нефиг над именем издеваться.

довожу до вашего сведения, что я не играю в комповые игры ВООБЩЕ. пасьянс не считается. >('

по поводу Сайриона: и в "Ловце Душ", который издан уже, и в переведенном "Кровавом Грабителе" братья, обращаясь к вышеупомянутому товарищу, называют его сокращенно Сай. имхо, Ки, если бы он был Кирионом, звучало бы глупо.

теперь по делу:

The gauntlet closed around his neck with enough strength to choke off any breath, let alone speech, and he struggled as he was lifted off the decking.

можно ли разбить на два предложения таким образом:

На его шее сомкнулась бронированная перчатка , лишив возможности дышать, не говоря уж о том, чтобы говорить. Поднятый над полом человек сопротивлялся.

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

довожу до вашего сведения, что я не играю в комповые игры ВООБЩЕ. пасьянс не считается. >('

по поводу Сайриона: и в "Ловце Душ", который издан уже, и в переведенном "Кровавом Грабителе" братья, обращаясь к вышеупомянутому товарищу, называют его сокращенно Сай. имхо, Ки, если бы он был Кирионом, звучало бы глупо.

вот! об этом я как раз и упомянул чуть выше. =) =)

основных доводов в пользу "Сайриона" было два: 1) сокращение "Cy", которое "умельцы" никак не могли перевести на русский в случае "Кириона" <...>

не видел русского "Ловца душ" (не проверял его), не могу ручаться за то, как будет выглядеть текст второй книги, когда она выйдет. но, когда проверял её, в ней: 1) уже был Кирион и 2) я постарался, чтобы в ней не было "Сая", а был "Кир".

The gauntlet closed around his neck with enough strength to choke off any breath, let alone speech, and he struggled as he was lifted off the decking.

можно ли разбить на два предложения таким образом:

На его шее сомкнулась бронированная перчатка , лишив возможности дышать, не говоря уж о том, чтобы говорить. Поднятый над полом человек сопротивлялся.

возможно лучше так:

Но он сопротивлялся, когда ...

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поднятый над полом человек сопротивлялся, когда на его шее сомкнулась бронированная перчатка , лишив возможности дышать, не говоря уж о том, чтобы говорить.

по-моему, приемлемо.

а Сайрион мне больше нравился...у нас же где-то тут были прения по поводу перевода этого имени..надо поизучать..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а Сайрион мне больше нравился...

вот! *снова процитирую себя* об этом я как раз и упомянул чуть выше.

основных доводов в пользу "Сайриона" было два: <...> 2) Гадес так больше нравилось

с тех пор прошло несколько лет, а два довода даже пылью не покрылись.

у нас же где-то тут были прения по поводу перевода этого имени..надо поизучать..

поздно изучать. да и изучать-то там нечего. английское "С" русским "С" не становится, как бы там что кому не нравилось.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

основных доводов было два: 1) сокращение "Cy", которое "умельцы" никак не могли перевести на русский в случае "Кириона"

моя аргументация была одна: ГГ не грек и не армянский святой.

(не беда, что английское "C" ни разу не переводится на русский как "С").

тему дети читают, а ты их учишь всякому нехорошему.

"Раскрывающийся текст"
lydyn.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Талос никогда не был на Крите, ага. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в той теме с обсуждением Ловца были цитаты из АДБ про то, как и откуда он брал имена и какого эффекта хотел ими добиться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всю цитату АДБ перебивает простой факт: Талоса отправили на Крит. Не Кипр, не Родос, не Лесбос и не Самуос, а именно бэковый Крит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тему дети читают, а ты их учишь всякому нехорошему.

"Раскрывающийся текст"
lydyn.jpg

хорошему их пусть родители учат

N.B. "С" у нас в начале слова. не в конце и не в середине.

к чему приводить картинку произношения, когда речь идёт о написании? троллинг?

практически все слова, начинающиеся(!) на "С", на приведённой картинке, в русском пишутся через "Ц" или через "К".

исключения есть. как есть они везде. но их - как полагается всем исключениям - на порядок меньше, чем остальных.

"Cephas = Сефас" - если бы картинка была не про произношение, то это был бы перл на века!

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помогите пожалуйста с нижеуказанным:

Septimus dragged in a wracking breath and began to crawl across the deck of his chamber.

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помогите пожалуйста с нижеуказанным:

Septimus dragged in a wracking breath and began to crawl across the deck of his chamber.

сделал судорожный вдох

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

к чему приводить картинку произношения, когда речь идёт о написании? троллинг?

...

практически все слова, начинающиеся(!) на "С", на приведённой картинке, в русском пишутся через "Ц" или через "К".

это из справочника Лидина, который для того, чтобы "следовать нормативному написанию иностранных фамилий и личных имён и, по возможности, однозначным способом". это и есть регулярная практическая транскрипция, которая (если речь не про аллюзию/историческую традицию) "является главным современным принципом передачи имен собственных на русском языке" (Ермолович).

других рекомендаций о передаче имен собственных пока не написали, да и не нужно, в этих все сказано. как выяснится, что ПН - греки (а не посещают по пути планету с греческим названием), так и будет повод для Кириона.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внесу свой вклад в срач обсуждение имени Cyrion'a:

1) Приводили ссылку на книгу Танит Ли, название которой переведено как "Сайрион". Тот факт, что в аннотации герой вырос у "номадов в пустыне", как-то не вдохновляет верить сему источнику. :D

2) Приводили в пример в числе прочих меня (у меня Сайрион). Должна сказать, меня не очень увлекают споры по поводу происхождения имен и того, на какие одну-две буквы они должны отличаться в случае, если имя произошло не откуда надо (если вообще произошло откуда-то, помимо авторского пальца). Поэтому я часто просто использую наиболее широко распространенные версии перевода имен. Так что на меня кивать не надо.

3) Правда, есть еще такой аргумент, что нострамские имена - шипящие, глухие и свистящие. Практически в каждом из имен Повелителей Ночи есть "с", "ц" или "х". С этой точки зрения Сайрион лучше, чем Кирион. Никто не помнит цитату про что-то вроде "эти имена могла бы придумать змея"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это из справочника Лидина, который для того, чтобы "следовать нормативному написанию иностранных фамилий и личных имён и, по возможности, однозначным способом". это и есть регулярная практическая транскрипция, которая (если речь не про аллюзию/историческую традицию) "является главным современным принципом передачи имен собственных на русском языке" (Ермолович).

а Вархаммер-то здесь причём? в огороде бузина, а в Киеве - дядька.

[ Добавлено спустя 3 минуты 53 секунды ]

3) Правда, есть еще такой аргумент

красивый аргумент. особенно был бы, если все имена Нострамцев следовали бы такому условию. но в романах АДБ хватает героев с именами, которые никак не могла придумать змея. поэтому это не является ни необходимым, ни достаточным условием.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...