Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

cuissart - что за часть такая у доспеха?

Cuissart. A plate armour piece that protects the back of the thigh (or the hamstring).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ЕМНИП, это что-то вроде полуштанов из кожи или прочной материи, на них широкие метал. полосы, примыкающие к наколенникам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

неваха, но здесь же самый разносторонний переводческий хайвмайнд, вдруг кто знает :o

FAD (first appearance datum)| FOD (first occurence datum) - есть ли устоявшиеся эквиваленты в практике русскоговорящих геологов/палеонтологов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как переводить-то?

задняя часть/пластина набедренника

[ Добавлено спустя 8 минут 6 секунд ]

FAD (first appearance datum)| FOD (first occurence datum) - есть ли устоявшиеся эквиваленты в практике русскоговорящих геологов/палеонтологов?
впервые обнаружен/найден
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

впервые обнаружен/найден

нее, datum выкинуть - это для слабаков :D

"пример контекста"
A 6.05-Ma age for the first occurrence datum of Globorotalia conomiozea indicates that significant diachroneity exists in the placement of this datum between the Southwest Pacific and the Mediterranean

от этой точки начинают замерять слой. шла бы речь о геодезии, там это будет тупо "датум", но у костеведов явно все непросто :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что такое shandredhans?

"Откуда дровишки."
image_503fc1ae830f7_small.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно. А по-русски как это назвать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рыдван у Слаанеша... :crazy:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кричащие Колымаги или Демонические Драндулеты, очевидно же. :)

А вообще, повозки, кареты, экипажи, упряжки, да хоть квадриги. Очевидно же, что слово выбрано просто из-за экзотичности звучания.)

Изменено пользователем Dammerung
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как лучше перевести:

The Proud Remnants, Sailors on the Sea of Stars (это об эльдарах)

Гордые остатки/потомки Гордое наследие былых времен?

Моряки/мореплаватели/мореходы моря звезд/звездного моря

Upd. Yet the Eldar can lose but one of their warriors for every ten enemies slain and still rue the exchange.

Как перевести выделенный кусок? А то у меня в голове даже приблизительная картинка не складывается

Изменено пользователем Imtael
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Remnants - можно еще "выжившие".

Да, мореплаватели/мореходы звездного моря. Если не хочется применять однокоренные слова в одной фразе, то "странствующие по морю звезд".

Yet the Eldar can lose but one of their warriors for every ten enemies slain and still rue the exchange.

и все же скорбеть/печалиться о таком обмене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как лучше перевести:

The Proud Remnants, Sailors on the Sea of Stars (это об эльдарах)

Гордые остатки/потомки Гордое наследие былых времен?

Моряки/мореплаватели/мореходы моря звезд/звездного моря

Upd. Yet the Eldar can lose but one of their warriors for every ten enemies slain and still rue the exchange.

Как перевести выделенный кусок? А то у меня в голове даже приблизительная картинка не складывается

...эльдары скорбят об утрате каждого война, даже если его жизнь была разменяна на 10 вражеских.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глянуть бы на контекст. Я бы слегка отступил от дословности в пользу чего-то вроде: "Ты можешь поручиться, что это - все, на что он претендует?"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посвящение в Морниваль же)

‘Give us your name,’ a voice called out of the darkness. It spoke

the words in Chthonic, his home-tongue, the battle-argot of the

Luna Wolves.

‘Garviel Loken is my name to give.’

‘And what is your honour?’

‘I am Captain of the Tenth Company of the Sixteenth Legio Astartes.’

‘And who is your sworn master?’

‘The Warmaster and the Emperor both.’

...

‘Do you vouch that this soul is all he claims to be?’ Abaddon

asked. It seemed a strange question, as all three of them knew

him well enough. Loken understood it was part of the ceremony.

‘I so vouch,’ Torgaddon said. ‘Increase the light.’

Нельзя там от дословности отступать, это церемония)

Изменено пользователем Erzsebet Bathory
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Коллеги, что такое Building Column?

http://www.winblock.co.za/Straight%20Building%20Columns.html

И в целом помогите с предложением:

The travel lines weave between shining new building columns with nets of spun steel bracings like the rigging of sailing ships, to darkened older zones where broken condensation traps spill their vaporous contents and enmesh speeding tram liners in a perpetual fog.

Я как-то очень смутно понимаю, что там с этими колоннами происходит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...