Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Нет же. У канониссы в руке есть жезл-факел, его конец называется basket - в нем собственно и горит огнь. Назвал пока корзина

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Нет же. У канониссы в руке есть жезл-факел, его конец называется basket - в нем собственно и горит огнь. Назвал пока корзина

корзина и есть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И снова помогите придать тексту читаемый вид, а то я его уже как только не вертел, все равно криво выходит.

The Covenant itself leapt to obey, engines opening up hot, bright and wide, bellowing plumes of promethium thrust-fire into the silence of space.

The ship moved now as it once had, before the decades of punishing crusades and patchwork repairs left her no more than a revenant with a majestic past. Between the Hell’s Iris crews and the raw material from Ganges, the Exalted had done exactly what it set out to achieve: the years of neglect and shame were finally being cast aside in favour of reigniting an ancient aggression.

Да, чтоб исключить путаницу Covenant - это "Завет", к нему же относится her, потому что корабль. Возвышенного-Exalted везде по тексту называют it, потому что демон.

Изменено пользователем Oberbrenner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Covenant itself leapt to obey, engines opening up hot, bright and wide, bellowing plumes of promethium thrust-fire into the silence of space.

The ship moved now as it once had, before the decades of punishing crusades and patchwork repairs left her no more than a revenant with a majestic past. Between the Hell’s Iris crews and the raw material from Ganges, the Exalted had done exactly what it set out to achieve: the years of neglect and shame were finally being cast aside in favour of reigniting an ancient aggression.

"Завет" послушно рванулся/прыгнул/ринулся вперед, ярко и мощно вспыхнули двигатели, извергая струи сожженного прометия в безмолвие пространства. Корабль шел, как это бывало прежде: до того, как десятилетия безжалостных походов и поспешных ремонтов превратили его в развалину с великим/славным прошлым. Между командами Адского Зрака и сырья с Ганга (не знаю, что там за команды и сырье) Возвышенный получил именно то, что хотел: годы небытия и позора были наконец-то забыты, на их месте вновь вспыхнуло пламя прежней/старой агрессии/злости/задора.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня смущает этот between. По смыслу выходит, что там что-то вроде "благодаря сырью и экипажу", но мне не найти указаний на существование какого-нибудь оборота.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто забей и выкинь это between, поставь благодаря или с.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сам как-то раз натыкался на подобные обороты. В моем случае имелся в виду период между двумя какими-то событиями. Тут вроде та же ситуация. Говорится о временном промежутке, но тут надо тогда додумывать о чем речь идет. Об убийстве команд и захвате сырья? Ну как-то так, имхо

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опять не вариант. По сюжету "Завет" сперва грабит Ганг, а уже потом прибывает в Зеницу Ада на ремонт. Crews - явно либо экипажные, либо скорее ремонтные команды.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня смущает этот between. По смыслу выходит, что там что-то вроде "благодаря сырью и экипажу", но мне не найти указаний на существование какого-нибудь оборота.

Десперадо верно ответил, но в принципе более литературно будет твой вариант. КМК не стоит заморачиваться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как перевести выражение "All praises", используемое Несущими Слово (которые поклоняются всем силам Хаоса)? Всехвала? Хвала всем?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно попробовать просто без уточнения - "восславим!" или "славьтесь!". Или это там как часть более сложной конструкции?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это часть диалога.

'Nothing yet. Stay in contact. All praises.'

'All praises.'

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

(Резкая, острая) боль приступами, внезапно накатывающая боль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'Nothing yet. Stay in contact. All praises.'
Ну, поскольку это явно краткий "телеграфный" стиль доклада, то надо бы стараться переводить тоже неполной формой...

"Всё чисто. На связи. Да восславятся"? Или махнуть рукой на прямое соответствие и перевести по смыслу как "Всё чисто. На связи. Слава Хаосу"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господа, хочу услышать мнения по поводу того, если воспользуюсь такими вариантами

sponson-mounted weapon - спонсонное орудие

hull-mounted weapon - корпусное орудие

pintle-mounted weapon - вертлюжное/турельное орудие

turret-mounted weapon - башенное орудие

Термины игровые, поэтому важна краткость, но и чтобы правильно было хотелось бы.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как лучше обращаться с глаголом taste в контексте поцелуя? У меня как-то уж слишком по-людоедски выходит.

Конкретная фраза: you taste like a heretic

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

you taste like a heretic
"От тебя пахнет еретиком" например, чтобы без людоедства - буквального соответствия не будет, но сойдёт. Вообще любое указание на способ э-э-э... распознания, требующий близкого контакта, если там нет особого смысла в taste... "Чую в тебе еретика". Но вообще в художественных текстах, как я понимаю, допустимо менять не то что слова - фразы и абзацы перестраивать полностью, если понятно, что хотел сказать автор и какое впечатление произвести, а прямой перенос не получается по тем или иным причинам. Не технический же текст переводим и не игровые правила - первичен тут именно образ и настрой... (Пардон за общее место, конечно). Изменено пользователем Геометр_Теней
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожиратель (правда, без жизни) занят тиранидами. как-то два столь близких названия - не того.

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...