Crimson Baron Опубликовано 25 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 апреля, 2012 Засолить кости? Мне не представить логику этого действия. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 25 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 апреля, 2012 (изменено) - Рад тебя слышать, Джез. Занимай десятую позицию в ромбе позади нас.бегло просмотрел оригинал - там именно 10 истребителей Тандерболтов должны выстроиться ромбом за бомбардировщиками. насколько я понял, Джез - это командир истребителей, а Ягер - бомбардировщиков итого: - Рад тебя слышать, Джез. Пристраивайтсь ромбом к нам в хвост. десятку, думаю, можно опустить, так как выше по тексту было упоминание, что истребителей было 10 [ Добавлено спустя 11 минуту 17 секунд ] UPD in the aftermath, the Word Bearers can salt the XIII’s scattered bones завис на обороте salt bones. Это какая-то идиома, или рубить буквальное "посыпать солью кости"? :-мне кажется здесь корни в древней тактике посыпать землю солью, чтобы ничего не росло Изменено 25 апреля, 2012 пользователем 4rj Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 25 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 апреля, 2012 Согласен, то есть просто оставляю про посыпание солью. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 апреля, 2012 Кстати, это ещё может быть в смысле "измельчить" - типа кости поломали, а потом перемололи. Был такой обычай у многих когда-то. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlexMustaeff Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 (изменено) бегло просмотрел оригинал - там именно 10 истребителей Тандерболтов должны выстроиться ромбом за бомбардировщиками. насколько я понял, Джез - это командир истребителей, а Ягер - бомбардировщиков итого: - Рад тебя слышать, Джез. Пристраивайтсь ромбом к нам в хвост. они не могут все выстроится ромбом ЗА бомберами - ибо далее написано, что они заняли позиции вокруг эскадрильи последних... As the smaller fighters took up their escorting position around the bomber squadron Изменено 26 апреля, 2012 пользователем AlexMustaeff Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 ++ Принято, «Раптор Лидер».++ повторяю: http://forums.warforge.ru/index.php?showto...t&p=2468224 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlexMustaeff Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 повторяю: http://forums.warforge.ru/index.php?showto...t&p=2468224 А мне больше так нравиться... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 (изменено) А мне больше так нравиться... :) представляю, что ты там "переводишь" ! Предупреждение: Не надо на грубости скатываться. Изменено 26 апреля, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 (изменено) если непонятно, почему надо так, как правильно, а не так "как нравится", я специально разъясню. «Раптор Лидер» почему "лидер" тоже стоит в кавычках? это часть названия машины? нет. это часть позывного? опять нет. почему "лидер" с большой буквы? это часть названия? нет. может быть это имя? опять нет. тогда что же это? чушь это. первостатейная. Изменено 26 апреля, 2012 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 Господа, как думаете, что лучше всего в случае с Chaos Spawn, коли они mewling? А то я чё-т не оч уверен, что они умеют подражать кошкам :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 вай, как говорится, нот? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2012 Потому что Хаос и Ваха? логично. Но всё же, трудно представить эту гадость мяукающей! при том что это неразумные комки мутаций, они вообще ничего не умеют, а тут такой сурпрыз. Но да всё равно данке :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 27 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2012 По-моему, огромная, кривая, полуживая фигня, которая странно передвигается урывками, да еще при этом и мяукает, смотрится весьма жутко. =| Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 27 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2012 mewl еще переводится как "хныкать, ныть". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 27 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2012 Отродья Кейоса хныкают? O_o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 27 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2012 (изменено) Имхо, они скорее должны ныть и пищать (хотя пафоснее будет "стенать"), чем мяучить. Все-таки мяуканье ассоциируется с совершенно определенным видом домашних животных с планеты Терра. Менкерот, не хочешь получать капитанские ответы - не задавай вопросы, которые можно спросить у словаря.) Изменено 27 апреля, 2012 пользователем Dammerung Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 27 апреля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2012 Во! Это уже другой коленкор. Чего-то такого я и хотел. Ибо самому в голову не лезло ничё. З.Ы. Дык я-то чё - я ничё :) в словарь я заглянул, но два варианта всего лишь и ни один толком не подходит к ОХ - потому и спросил у коллег. И ждал как раз чего-то вроде твоего - пожалуй, "стенать" - лучший вариант. Данке шён. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kashiwagi Опубликовано 12 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 мая, 2012 Он Phoenician, Финикиец. Это Савельева назвала его Фениксийцем <_< Почему? 8| Он не имеет никакого отношения к Финикии (к 31 тысячелетию о ней кто-то помнит вообще?). А феникс, потому что: 1) легион чуть не помер, но выжил; 2) крылышко на плече для полноты образа; 3) Phoenix guard; 4) чтобы Хорус мог ввернуть красивое сравнение с фениксом в своей соблазнятельной речи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Failing to carry weapons at all times Как лучше официальным языком перевести? ''Нарушение правил ношения оружия''? Подходит ли такой вариант? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Невозможность постоянно носить оружие? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Невозможность постоянно носить оружие? Тоже вариант. Или - неисполнение требований по постоянному ношению оружия. Как-никак часть со статьями дисциплинарного кодекса Гвардии, хочу немного официоза придать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Это вообще что? Правило в игре или как? Если правило, то лучше "невозможно...", если худ. лит и имеется в виду штрафные санкции какие-то, то, да, "неисполнение требований" больше подходит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Это вообще что? Правило в игре или как? Если правило, то лучше "невозможно...", если худ. лит и имеется в виду штрафные санкции какие-то, то, да, "неисполнение требований" больше подходит. Худ лит., Munitorum Manual это :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Он Phoenician, Финикиец. Это Савельева назвала его Фениксийцем <_< Интересно почему он Финикиец? Может Phoenician это всё таки искаженное от Фенексиан, то есть Фениксоподобный? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 13 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 мая, 2012 Интересно почему он Финикиец? Может Phoenician это всё таки искаженное от Фенексиан, то есть Фениксоподобный? Он Финикиец потому, что: 1. Phoenician переводится именно так. 2. Он не Phoenixian, и потому Фениксийцем быть не может. 3. Он любит всё пурпурное и носит всё пурпурное. Пурпур - неотъемлемая часть жизни каждого трушного финикийца. 4. Финикия переводится как "берег Феникса". Гадес, будь добра, перенеси дискуссию в надлежащее место) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти