Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Прошу помощи с терминами из сферы космического абордажа.

void-harness - это надето на десантниках, с его помощью они летают на реактивной тяге. Пока рабочим стоит "пустотный ранец"

void-hull - это, собственно наружный корпус корабля. Рабочего варианта нет.

particle torch - ручной инструмент для прорезания обшивки. Понятно, что горелка, но вот particle ставит в тупик.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

particle torch - ручной инструмент для прорезания обшивки. Понятно, что горелка, но вот particle ставит в тупик.

корпускулярная горелка

void-hull

да так же и будет, наружный/внешний/пустотный корпус

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прошу помощи с терминами из сферы космического абордажа.

void-harness - это надето на десантниках, с его помощью они летают на реактивной тяге. Пока рабочим стоит "пустотный ранец"

void-hull - это, собственно наружный корпус корабля. Рабочего варианта нет.

particle torch - ручной инструмент для прорезания обшивки. Понятно, что горелка, но вот particle ставит в тупик.

а откуда это? с Абнетта?

пустотное снаряжение/портупея

пустотный корпус

корпускулярная горелка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Абнетт, чтоб ему икалось.

Горелка - принято, звучит как надо.

Корпус тоже пойдет. А вот с харнессом не согласен. Они там из нее пускают реактивные импульсы, а с портупеей такие фокусы не годятся. Снаряжение тоже как-то криво выходит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

обвязка тогда.

без спецтерминов будет только что-нибудь такое же.

а иначе придется писать "съемный комплект для перемещения в невесомости"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

void-hull

пустотный корпус

а если по аналогии с подлодками смотреть?

если - как я понимаю - здесь имеется в виду внешний корпус, то это ведь что-то а ля лёгкий корпус получается?

(может вокруг этого и плясать?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Темноэльдарская поговорка:

His appearance (...) was suspiciously timely, but what truly dropped the clawed fiend into the slave pit was...

Не могу понять, на базе какой английской поговорки это составлено, и, соответственно, какой именно фразой это переводить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Снова вопрос о Pontifex Maximus. На каком варианте перевода термина лучше остановиться, а главное - как его потом склонять? (Считайте, что русский я забыла на олимпиаде и еще до конца не вспомнила :image097: )

Изменено пользователем Daughter of Guilliman
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, тут два варианта возможны, уже предлагали ведь

понтифекс максимус

или великий понтифик

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, тут два варианта возможны, уже предлагали ведь

понтифекс максимус

или великий понтифик

А что все-таки предпочтительнее? И как, Леаркуса мне в мужья, склоняется первое?! O_o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в нашем случае, наверное, понтифекс максимус предпочтительнее.

а как склонять, это уже сложнее, может это сможет помочь

http://www.bibliotekar.ru/deloproizvodstvo-1/67.htm

по идеи, понтифекс будет склоняться, ибо слово ведущее, а максимус так и будет оставаться. Хотя это как в тексте еще будет смотреться, другой вопрос. Можни и оба слова одинаково склонять

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в нашем случае, наверное, понтифекс максимус предпочтительнее.

а как склонять, это уже сложнее, может это сможет помочь

http://www.bibliotekar.ru/deloproizvodstvo-1/67.htm

по идеи, понтифекс будет склоняться, ибо слово ведущее, а максимус так и будет оставаться. Хотя это как в тексте еще будет смотреться, другой вопрос. Можни и оба слова одинаково склонять

Вообще-то, я так и предполагала, просто меня смущает то, как это смотрится и звучит при склонении - тем более в художественном тексте. Кошмарнее разве что "бро" и "эйчар" (мои самые нелюбимые слова-уроды из новомодных), вместе взятые.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень просто склоняется :) Пример из классики:

Еще Юлий Цезарь, побывав в Египте, понял, что нужно императору: он сделал себя Понтифексом Максимусом, Великим Жрецом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень просто склоняется :) Пример из классики:

Еще Юлий Цезарь, побывав в Египте, понял, что нужно императору: он сделал себя Понтифексом Максимусом, Великим Жрецом

Ну, раз пример из классики, то можно :D Просто на мой вкус звучит как-то мерзко. Только с большой буквы, ИМХО, ни к чему, а с маленькой почему-то тоже не айс.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это же должность, поэтому с маленькой пиши, магосы, перфекты и провосты всякие с маленькой. Другое дело, если это титул индивидуальный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это же должность, поэтому с маленькой пиши, магосы, перфекты и провосты всякие с маленькой. Другое дело, если это титул индивидуальный

Спасибо! Теперь я на 100% уверена, а то немного запуталась из-за примера :D Все еще вспоминаю практически родной язык. И думаю: как это так - "губернатор" пишется с маленькой, а какой-то "понтифекс максимус", которого, ЧСХ, не знает даже лексиканум, - с большой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Темноэльдарская поговорка:

His appearance (...) was suspiciously timely, but what truly dropped the clawed fiend into the slave pit was...

Не могу понять, на базе какой английской поговорки это составлено, и, соответственно, какой именно фразой это переводить.

предположу, что про лису в курятнике

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Темноэльдарская поговорка:

His appearance (...) was suspiciously timely, but what truly dropped the clawed fiend into the slave pit was...

Не могу понять, на базе какой английской поговорки это составлено, и, соответственно, какой именно фразой это переводить.

может насчёт масла в огонь, м?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можно я тут немного влезу с наитупейшим вопросом.

распишите кто нибудь пожалуйста как правильно ставиться ударение во всех именах примархов.

спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...