Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

По стилистике

Ignoring the beads of desperate las-fire that stung my armour

Не обращая внимания на шарики отчаянного лаз-огня

Выходит как-то кривовато.

I was steel and I was wrath, and nothing more

Я был сталью, и я был гневом, и больше ничем

Аналогично.

И вот сомневаюсь в точном переводе этого словосочетания bisecting me in one fluid twist

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

1.

bead

5) капля (расплавленного металла, пота на лице)

но тут, КМК, можно это опустить и перевести как-нибудь вроде "не обращая внимания на укусы отчаянного лазерного огня/обстрела".

2. если это не переделка какого-то мема, то nothing more тут усилитель: я был/стал только сталью, только гневом.

3. fluid - плавный

twist - поворот, взмах, круговое движение

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смысл ускользает от меня, хелп

Each bead (бусины венчика имеется в виду)represented an act of great devotion to the church, be it the burning of a witch or a victory won. Miriya's line was scuffed and damaged in a manner that could not be traced back to battle wear. It had been quite clearly and deliberately broken, cut short and then re-set.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Навскидку по тексту - так, что это не могло быть вызвана просто боевым износом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Chaplet боевых сестер,

И вообще вопрос не в этом

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смысл ускользает от меня, хелп

Each bead (бусины венчика имеется в виду)represented an act of great devotion to the church, be it the burning of a witch or a victory won. Miriya's line was scuffed and damaged in a manner that could not be traced back to battle wear. It had been quite clearly and deliberately broken, cut short and then re-set.

Потертости и повреждения на нитке бус Мирии не были похожи на боевые: она была аккуратно и преднамеренно разрезана, укорочена, после чего бусины были снова нанизаны.

Коряво, но смысл понятен.

Изменено пользователем Ash W
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как правильно перевести Grave Wardens?
обычно говорят кладбищенский сторож (но это здесь не подойдёт), встречается также кладбищенский смотритель, ещё смотртель могил, не исключаю также варианта гробовщик

если речь идёт об этом ордене космодесанта, то это фанатский орден

Изменено пользователем 4rj
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Armoured Response Vehicle, an ARV

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Armed response vehicle - дежурное транспортное средство для ответных действий

Смотря что за транспорт в вахе, описание бы, а навскиду примерно так получается

Armoured Response Vehicle - дежурная бронемашина/дежурное бронетранспортное средство для ответных действий/дежурный бронетранспортер/оперативный дежурный бронеавтомобиль/дежурная бронемашина оперативного (или быстрого) реагирования

Откуда кстати машинка и чья?

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

СПОшники на мире-улье. Больше информации нет, кроме того, что на ней еще и рупор и она быстренько примчалась крошить мутантов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Desperado, это официальный перевод ARV? потому что он совершенно не отражает назначения этой машины, вызываемой (response) для действий против вооруженных преступников (armed). фактически, это специальная машина дежурного/оперативного вооруженного отряда/наряда (полиции).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это официальный перевод ARV?

не, это просто response vehicle с мультитрана, в принципе общее название для машин подобного типа. А от него уже образуются названия специфичных машин типа armed (полицейские), ambulance emergency (скорая неотложка) и т.д.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Казалось бы, причем тут машина для ремонтной бригады отопительной службы, уже с этим разобрались. Sidecrawler все верно сказал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в жизни этот ARV обозначает еще вдобавок и Advanced Recovery Vehicle - на вид что-то вроде нашего МТЛБ.

Точно такой же расшифровки, какая приведена в тексте, я в словарях не нашел. Поэтому есть мнение, что переводить ее надо без опоры на наши реалии, а сугубо применительно к контексту. Что-то вроде "Бронемашины (экстренного) реагирования"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Казалось бы, причем тут машина для ремонтной бригады отопительной службы, уже с этим разобрались. Sidecrawler все верно сказал.

у Sidecrawler'а как-то под другим углом освещён термин -

вызываемой (response) для действий против вооруженных преступников (armed)
- вызываемой? против вооружённых (armed)? когда в англ. термине armoured

опять же в голове вертится расхожий термин быстрое/экстренное реагирование

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я проглядел, что в оригинале armoured, а не armed. прошу прощения :) тогда бронетраспортер спецназа или (отряда) быстрого реагирования.

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Открою страшный секрет - фьорд - он вообще фйурь (или фйорь), а потому второе словечко буит как йолла (или йулла). :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Открою страшный секрет - фьорд - он вообще фйурь (или фйорь), а потому второе словечко буит как йолла (или йулла). :rolleyes:
кстати, да см. норвежскую транскрипцию fjord здесь

и hjolda читаться будет действительно йолла:

1) jo - по Гиляревскому:

image_4f7c2b2e716f8_small.jpg

(короче, как в ГВ скажут, так у нас напишут :))

2) h перед j не передаётся

3) насчёт ld - d произносится в производных прилагательных на -ig, -elig, а также в некоторых словах (зависит от произношения) - так как словечко выдуманное, думаю, нужно ориентироваться на то, как его произносят в ГВ, потому что например Volda = Волда

Изменено пользователем 4rj
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...