Дядюшка Опубликовано 19 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2012 мельты мелты там неоткуда мягкому знаку взяться Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 19 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2012 мелты там неоткуда мягкому знаку взяться Вики словарь негодуэ. Скачал экслевский архив версии 10.011 там стабильно Melta Cannon - мельта-пушка, Melta charge - мелта-заряд. ну и так далее. Я в общем не против.но тогда в консерватории что-то подправить надо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 19 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2012 И я вовсю мельты предлагаю, ссылаясь на словарь-то :- Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2012 (изменено) мелты там неоткуда мягкому знаку взяться вай? по правилам ведь, если L стоит на конце после гласных e/i - окончание ель/иль, и если L стоит в слове между e/i и согласной (как в слове melta), то в русском пишем -ль- отсюда у нас и появляются всякие эльфы, эльдары, дельты, кельты, матильды и прочие Изменено 19 марта, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 19 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2012 (изменено) godar 1) Можно "Я не дрогну, я не склонюсь". 2) Тут низзя в лоб переводить. Тут что-то вроде "Плоть слаба, но механические компоненты совершенны, и они будут еще долго работать после того, как тело погибнет по вине Гнева". Ну или "Технодесантник может иметь недостатки, но его машинные компоненты совершенны и будут еще долго функционировать после того, как Гнев погубит его плоть". 3) "Амару никого не хотел оскорбить"? 4) Ругаясь от усталости и разочарования/злости Изменено 19 марта, 2012 пользователем Dammerung Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 20 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Спасибо за советы. Насчет второго неуверен. Мне кажется там у техмарина закос под Железные Руки, дескать, там где вместо плоти поставили аугметику (там где он был поврежден) марин стал совершенным. Но вот как это нормально сказать не могу сообразить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 вай? по правилам ведь, если L стоит на конце после гласных e/i - окончание ель/иль, и если L стоит в слове между e/i и согласной (как в слове melta), то в русском пишем -ль- отсюда у нас и появляются всякие эльфы, эльдары, дельты, кельты, матильды и прочие ну, во-первых, в заимствованных словах не редки исключения. килты, риелторы, фелтинги, тилты, Селтики и проч. - все они тому свидетели. во-вторых(!), английский глагол "to melt" (в звучании которого и намёка нет на мягкий знак) уже вошёл в наш обиход как "мелт-". Newsru.com: "Чернобыль в замедленной съемке": на АЭС "Фукусима-1" начался мелтдаун Аргументы и Факты: Полный мелтдаун. На аварийной японской АЭС может произойти еще одна катастрофа Utro.ru: На "Фукусиме" случился тройной мелтдаун Комсомольская правда: На АЭС «Фукусима-1» начался полный «мелтдаун» Московский комсомолец: «Фукусиме» настал полный мелтдаун Взгляд: Угроза мелтдауна Newsliga.ru: Чем грозит мелтдаун на АЭС «Фукусима-1»? ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 20 марта, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 смысл в том, что механика совершенна там где плоть имеет изъян Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 20 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Благодарю. А как все же лучше обозначить melta-blasts если отвлечься от пресловутого мягкого знака? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 20 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 А как все же лучше обозначить melta-blasts если отвлечься от пресловутого мягкого знака? мельта/мелта-лучи, мельта-взрывы (если там уже куда-то попало) ну, во-первых, в заимствованных словах не редки исключения. килты, риелторы, фелтинги, тилты, Селтики и проч. - все они тому свидетели. Ну, даже в этом случае, если поискать, то встречается написание "мельтдаун" В принципе это не так страшно, мельту на мелту и обратно в ворде поменять проще простого. Главное чтобы никаких мульт или мётл не было =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Ну, даже в этом случае, если поискать, то встречается написание "мельтдаун" я привёл ссылки не на какие-то форумы он-лайн игр или страницы прочей какой хренотени. я привёл ссылки на статьи крупных печатных (и не только) изданий. так что то, что ты предлагаешь "поискать" ни в какое сравнение не идёт. в топку. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 20 марта, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Благодарю. А как все же лучше обозначить melta-blasts если отвлечься от пресловутого мягкого знака? мелта-выстрел Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 В рассказе встретились названия приёмов из, кяп, фехтования fleche и coule. Первое нашёл, 'удар стрелой', второго мультитран не знает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 (изменено) В рассказе встретились названия приёмов из, кяп, фехтования fleche и coule. Первое нашёл, 'удар стрелой', второго мультитран не знает. Йорик, а это не может быть просто "скользящий шаг"? или именно прием? Изменено 23 марта, 2012 пользователем Dэн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 Прием, точнее удар - strike. Можно наверно перевести как скользящий удар... :- Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 23 марта, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 В рассказе встретились названия приёмов из, кяп, фехтования fleche и coule. Первое нашёл, 'удар стрелой', второго мультитран не знает. Атака броском «стрелой» (фр. fleche attaque—флеш атак) выполняется стартообразным броском или прыжком вперед, переходящим в бег. Скользящий укол (фр. coule — куле) начинается скользящим толчком по оружию противника и завершается прямым уколом в линии соединения. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 Такие вот моменты I had long believed that in death, darkness would claim me. Instead, I awoke to find that I was the darkness. Мне кажется тут есть какая-то игра слов связанная с черными доспехами роты смерти, но уловить ее не могу. Tortured fragments seared my mind as I awoke entombed. Такое впечатление, что пропущено слово. И вот porcelain armour применительно к эльдарам это фарфоровая броня или изящная? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 I had long believed that in death, darkness would claim me. Instead, I awoke to find that I was the darkness. Я долгое время считал, что в момент/после смерти меня заберет тьма. Вместо этого я очнулся и обнаружил, что сам стал тьмой. Tortured fragments seared my mind as I awoke entombed. Когда я очнулся внутри, разум мой горел от мучительных обрывков воспоминаний (наверное) И вот porcelain armour применительно к эльдарам это фарфоровая броня или изящная? хрупкая/тонкая (как фарфор) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 23 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2012 Огромное спасибо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 24 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2012 (изменено) Спасибо, Эренарх. Вот еще кое-что - как у нас будут правильно звучать Fastlinger и Hellstedt? Это фамилии актеров с веймарской премьеры оперы Лоэнгрин, взятые автором вперемешку с именами их персонажей. Искал, но актеров не нашел. :-) Изменено 24 марта, 2012 пользователем Йоруус Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 25 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 Как лучше предать fired explosive volleys? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 25 марта, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 (изменено) стреляли залпами\очередями разрывных снарядов это без контекста [ Добавлено спустя 57 секунд ] Вот еще кое-что - как у нас будут правильно звучать Fastlinger и Hellstedt? Это фамилии актеров с веймарской премьеры оперы Лоэнгрин, взятые автором вперемешку с именами их персонажей. Искал, но актеров не нашел. :-) Фастлингер и Хеллстедт? Изменено 25 марта, 2012 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алфер Опубликовано 25 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 Спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 25 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 -stedt - это немецкая приставка, так что скорее Хеллштедт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 марта, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 Она не немецкая, а северянская. А во-вторых, по-православному будет Фастлиннер и Хелльштетт. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти