Voice of the Dark Gods Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Коллеги, the royal district - в отношении района города - королевский район? Но это очень круто кмк. Тем более там говорится о заброшенном здании, вряд ли в Королевском районе будут заброшенные здания, кмк. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Urban Dict предлагает: Royal Unappealing, undesireable, and uninspiring. 1. Those nerds are worse than boring, they're royal. 2. My piece of shit car is totally royal. но, ессно, тут типа гипербола. царский Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Ок. Понял. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 (изменено) Ангелов Абсолюции традиционно кличут Ангелами Прощения? Равно как и Angels of Vengeance - Мщения? Изменено 25 сентября, 2011 пользователем Менкерот Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 первых - Очищения (от грехов) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Ага, ясно. Значит, триада выглядит так - Ангелы Очищения, Искупления, Мщения? (или лучше Возмездия?). А Консекраторы - Благословители? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Освятители Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2011 Ы. Ладно, я подумаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Снова вопрос - Arrulas Intervention - как бы по-красивей? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Интервенция Аррула(са) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Хороший вариант. Жаль, неясно, чья это интервенция и что за Аррул, в тексте только про участие ряда персонажей в этом вот событии. Ну и ладно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 (изменено) Ещё - Mk. 6 "Корвус" можно перевести или лучше оставить? И заодно напомните, как там у нас Kill Croozer'ы? Изменено 26 сентября, 2011 пользователем Менкерот Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Ещё - Mk. 6 "Корвус" можно перевести или лучше оставить? И заодно напомните, как там у нас Kill Croozer'ы? 1) Видимо это высокий готик поэтому можно оставить имхо 2) Kill Kroozer косм. убойный крузер класс космических кораблей (Орки) - из вики Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Благодарю. Но вот ещё что-то не могу сообразить - to the great detriment of ongoing war efforts. Собственно, тут дилемма - либо в ущерб, как по словарю, но теряется great, либо перефраз... не факт что лучше, да и war efforts смущают... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 к великому ущербу? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Это как ты себе представляешь? к великому ущербу постоянным военным усилиям? :) Там же вообще предложение - они поступали так к этому вот ущербу. Вернее, в ущерб, согласно словарю. А мы так говорим? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 дабы получить вменяемый ответ, приводи хотя бы предложение целиком. о паре предыдущих предложений уж не прошу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 мультитран утверждает, что одно из значений war efforts - мобилизация. То бишь, своим поступком Ангелы нанесли огромный ущерб ходу мобилизации. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2011 О, теперь выглядит осмысленно. Спасибо, Бреннер. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Суперпух Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 есть такая тактика у космодесанта - Thunderhawk assault. Как бы покрасивей, а главное как можно более кратко ее назвать? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 27 сентября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 штурмовка "Громовыми ястребами"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (штурмовой) проход "Ястребов" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) Любят же люди понапридумывать новые слова :) . Зачем всё усложнять: Если это банальная высадка пехоты, то просто "десантирование/высадка" из "Громовых ястребов". Если это обстрел позиций с воздуха, то "авианалёт" или, как вариант, "огневой налёт". Или вовсе "атака "Громовых ястребов". Если тип подразделения, то "штурмовая группа "Громовых ястребов". Если 1 и 2 вариант вместе, то опять же"десантирование/высадка". Изменено 27 сентября, 2011 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2011 (изменено) воопче, авианалет - это бомбардировка атака может быть и против воздушных целей, чего нет во время assault Изменено 27 сентября, 2011 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти