Dammerung Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Я бы сделала что-то типа: (Ослепительное великолепие Гора притягивало/Ослепительно великолепный Гор притягивал) к себе все - лишь (выйдя на поле/выступив в поход), он обязательно становился осью, вокруг которой все вращалось. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 и еще один момент: The thought seemed to entertain him, which struck Talos as petty beyond belief. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Эта мысль, похоже, развеселила его, и Талос поразился его невероятной мелочности/ограниченности. Похоже, мысль развеселила его. Талос поразился этой немыслимой мелочности. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Господа, что-то либо у меня с головой, либо глупость какая-то - не могу перевести термин wyrdling. Помогите, пожалуйста! Что-то ни в одном словаре не нашел! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 странничок :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Господа, что-то либо у меня с головой, либо глупость какая-то - не могу перевести термин wyrdling. Помогите, пожалуйста! Что-то ни в одном словаре не нашел! Я как-то перевел wyrd как вещун, но когда узнал, что есть еще и wyrdling, решил оставить их в покое =) Вирд и Вирдлинг сами по себе неплохо звучат. Почти как нерд =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Ну если оставлять как есть, то не забываем, что на языке оригинала это Вюрд :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Ну если оставлять как есть, то не забываем, что на языке оригинала это Вюрд :) Я спросил у гугола. Действительно вюрд, но на древнеанглийском. Современные англичане говорят вот так 1 2 в 41 они могут говорить еще как нибудь, но вряд ли с древнеанглийским произношением. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 (изменено) Вообще-то напомню, что никакого древнеанглийского нет и не было. Были древнегерманский и древнескандинавский же. По ним что сейчас, что тогда - Вюрд. А у англо-саксов такого слова вообще нет. Если умолчать, что родных слов у них вообще нету, конечно. Изменено 5 марта, 2011 пользователем Кульвейн Хестарий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 странничок :) Шутку оценил, но если серьезно - "странничок" тогда уж "weirdling", хотя судя по данным в сети - современное weird это старо-английское wyrd. Так вирдлинги и оставляем? Опять же в сети - wyrd означает рок, чью-то конкретную судьбу, которую не миновать. Всем спасибо за участие! [ Добавлено спустя 1 минуту 28 секунд ] Господа, пожалуйста, не ссорьтесь - вот пруфф http://en.wikipedia.org/wiki/Wyrd Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Шутку оценил, но если серьезно - "странничок" тогда уж "weirdling", хотя судя по данным в сети - современное weird это старо-английское wyrd. Так вирдлинги и оставляем? Опять же в сети - wyrd означает рок, чью-то конкретную судьбу, которую не миновать. Всем спасибо за участие! [ Добавлено спустя 1 минуту 28 секунд ] Господа, пожалуйста, не ссорьтесь - вот пруфф http://en.wikipedia.org/wiki/Wyrd Поэтому и переводил как вещун. Что означает прорицатель, предсказатель (той самой неотвратимой судьбы). Но как-то совсем не параллелей с подразумеваемым значением. Wyrds are mercenary psykers, self-taught individuals of wildly varied abilities who eke out a living as far from Imperial scrutiny as they can. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 Ну да. Сложно сказать. Судя по всему - это опять гримдарк ;) Кстати, там же в мутантах наткнулся на abhumans - эти недочеловеки, с ними все ясно. А вот есть такие - subs с ними как быть? Перевел как "субы". Где про них можно глянуть? Да к тому же "twist" в отношении к мутантам - как принято переводить все-таки? У всех по-разному. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2011 "кривые" или кривуны Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 6 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 марта, 2011 "кривые" или кривуны Благодарю! [ Добавлено спустя 6 минут 35 секунд ] А что насчет "subs"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 марта, 2011 а кто это? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlexMustaeff Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 как нормульно перевести это: “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. полная фраза из разговора полковника с испуганным солдатом: Why do you think you’re here? Do you think I make a habit outta taking every snot-nosed brat fresh out of training into my command platoon? “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. You gonna prove him wrong? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 Крик "Барракуда" (там, в Башне/который остался в Башне) подозревает, что ты, черт возьми, новый Слай Мэрбо. ...считает тебя еще одним гребаным Слаем Мэрбо. ...держит тебя за следующего, мать его, Слая Мэрбо. И далее - Ты что, хочешь, чтоб он оказался не прав? Как-то так, в общем. В духе типичного ругающегося сержанта из американского фильма.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 У меня словарь не открывается. Как по-русски будет tube-charge? Это такая метательная взрывчатка, у нее еще какая-то фигня сверху, которую надо повернуть перед броском. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 У меня словарь не открывается. Как по-русски будет tube-charge? Это такая метательная взрывчатка, у нее еще какая-то фигня сверху, которую надо повернуть перед броском. Подрывная туба, тубусный заряд [ Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды ] а кто это? Из текста я понял что subs это такой вид мутантов, как abhumans Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 только не повернуть, а дёрнуть/выдернуть - детоленту (Det-tape) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 Не, там twist the cap of tube-charge Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 не фигня. а капсуль или детонатор тубусного заряда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 (изменено) Господа, помогите пожалуйста. Что-то котелок не варит - никак у меня не состыковывается. Indeed, the Genestealer, long an insidious threat that has troubled Mankind for millennia appears now to be a harbinger of the Tyranids, and the dim secrets of the ancient past hint at past threats, but never so widespread or potentially catastrophic as at present. Изменено 7 марта, 2011 пользователем Tharion Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 Indeed, the Genestealer, long an insidious threat that has troubled Mankind for millennia appears now to be a harbinger of the Tyranids, and the dim secrets of the ancient past hint at past threats, but never so widespread or potentially catastrophic as at present. И действительно, генокрад(ы), давний коварный враг, донимавший человечество тысячелетиями, теперь оказался предвестником тиранидов, и тёмные тайны далёкого прошлого намекали на прошлые угрозы, которые, однако, никогда не были столь обширными или потенциально катастрофическими, чем настоящие. [ Добавлено спустя 2 минуты 36 секунд ] Не, там twist the cap of tube-charge тут фигня - колпачок, скорее всего. первый раз, правда, про такие т/з слышу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 7 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2011 (изменено) И действительно, генокрад(ы), давний коварный враг, донимавший человечество тысячелетиями, теперь оказался предвестником тиранидов, и тёмные тайны далёкого прошлого намекали на прошлые угрозы, которые, однако, никогда не были столь обширными или потенциально катастрофическими, чем настоящие. Спасибо! У меня получилось примерно то же. Но я просто подумал, что у автора или у меня ум за разум зашел. Слишком тяжелое для восприятия и понимания предложение получается, ИМХО. Изменено 7 марта, 2011 пользователем Tharion Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти