Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

загадочные и таинственные

Это масло маслянистое по сути. Dammerung всё правильно изложила. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можно спросить почему вы(переводчики гильдии переводчиков) пишете Адептус Астартес, но при этом Кустодес у вас кустоии, кустодиев, кустодиями и т.д.

и будет ли считаться юродивым человек который в переводах оставит Кустодес?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

конан совсем варвар

Custodes нужно переводить как Кустодес, Custodian как кустодианец. У них вообще-то два равноправных наименования - Adeptus Custodes и Custodian Guard.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

прошу помочь с правильной передачей деталей:

The boosters at the rear of the troop-carrying attack ship matched the gunship’s name, the engine exhausts charred from decades of orbital and sub-orbital flight.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hive Skorpios - если "Улей Скорпионов", то во втором слове опечатка, а если все верно, то так и писать "Улей Скорпус"?

Население улья превратилось в mind-slaves. как это по русски то сказать??

Изменено пользователем Дамнэд
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

прошу помочь с правильной передачей деталей:

The boosters at the rear of the troop-carrying attack ship matched the gunship’s name, the engine exhausts charred from decades of orbital and sub-orbital flight.

Разгонные ускорители в корме десантно-штурмового корабля в полной мере соответствовали его названию - выхлопные отверстия двигателей почернели/покрылись копотью за десятилетия орбитальных и суборбитальных полетов.

Тандерхоук ведь Blackened называется ;)

хотя порядок слов можно поменять, чтобы более по-русски было.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hive Skorpios - если "Улей Скорпионов", то во втором слове опечатка, а если все верно, то так и писать "Улей Скорпус"?

Население улья превратилось в mind-slaves. как это по русски то сказать??

почему Скорпус, а не Скорпиос?

mind-slaves - люди с порабощённым разумом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sidecrawler, спс

вот еще такой момент:

Поработители представляют форму жизни entirely anathema к любой другой в галактике.

"чужеродна" может подойти?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет. тут именно про анафему. т.е. они являются проклятием для любой расы. или любая раса проклинает/предает их анафеме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно, какое-то время обстоятельства будут влиять на твои суждение и взгляды.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The drones stumble forward under crude control of their masters, forced against their will to bear arms against their own.

понятно, что они действую против своей воли, а вот дальше... поднять руки на себя или на их хозяев?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поработители подчиняют разум жертв и использую их тела для своих нужд, пока те не истощаться из-за голода или ран.

а дальше то предложение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bear arms against - поднять оружие на ..., восстать (с оружием в руках) против

че вы с рукой заладили?

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bear arms against - поднять оружие на ..., восстать (с оружием в руках) против

че вы с рукой заладили?

я так понял, что человека смутили "their own"

а "поднять руку" или "восстать" - по большому счёту - не велика разница. контекста-то всё равно нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я так понял, что человека смутили "their own"

а "поднять руку" или "восстать" - по большому счёту - не велика разница. контекста-то всё равно нет.

именно эта часть меня и смутила. и контекст то я выкладывал.

Поработители подчиняют разум жертв и использую их тела для своих нужд, пока те не истощаться из-за голода или ран.

а дальше то предложение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

While many (инквизиторы) take their dire warnings as the ravings of blasted old men, others see truth in their words, and fear what might become of Mankind were these patterns to align, were the ancients themselves to awaken according to some aeons-old configuration.

Предложение не имеет связи с другими. Общая суть мне ясна, кроме пары моментов...

Что именно соединится?

Ни "конфигурация", ни "форма" не походит, какой синоним может подойти?

Изменено пользователем Дамнэд
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

..если это окажется системой (более прямо - если признаки совпадут), если сами древние пробудятся, следуя старому как сама вселенная плану. :rolleyes:

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...