Erenarch Опубликовано 29 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 (изменено) But Cerlin had a reputation for dealing with serious business. That was why more often than not, he was the one that saw duty defending the command decks. и еще подскажите, как лучше Серлин или Церлин? и фамилия у него Vith - Виф, Вис, или (совсем моя вольность)Витт? Поэтому зачастую именно он стоял в карауле/проходил службу/принимал участие в боевых действиях по/при защите командирских палуб/мостика. КМК Церлин Виф или даже Керлин [ Добавлено спустя 2 минуты 2 секунды ] Through countless engagements, the Chapter has developed specialised poisons keyed to the biology of specific aliens, and these can be delivered by way of specialised bolt rounds. Благодаря многочисленным схваткам/сражениям орден... Изменено 29 декабря, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Engagements - я думаю, тут все-таки "столкновений". Наткнулись на чужого, поймали, изучили, изобрели яд на основе узнанного. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 (изменено) Спасибо, но мне интересно, как в ходе бесчисленных сражений можно выработать/изобрести яды. Насколько я знаю, это делается в лабораториях, а не на поле боя. through прил. | Вебстер | фразы | g-sort общ. прямой; беспересадочный; транзитный; сквозной; свободный; беспрепятственный; основательный; капитальный; в продолжение; от (I heard of you through your sister - я слышал о вас от вашей сестры); по; через (to flash through the mind - промелькнуть в голове); благодаря (we lost ourselves through not knowing the way - мы заблудились из-за того, что не знали дороги); включительно (10 May through 15 June - с 10 мая по 15 июня включительно); вследствие; насквозь (I am wet through - я насквозь промок); из; сквозь; навылет; напролёт; сплошь; на протяжении; от начала до конца (в сочетании с глаголами передаётся приставками пере-, про-); в течение; через посредство; по причине; из-за; совершенно; про- (he slept the whole night through - он проспал всю ночь); в продолжение (through the night - всю ночь); совершенно (I am wet through - я насквозь промок); включительно (May 10 through June 15 - с 10 мая по 15 июня включительно); за счёт (Dianka); несмотря на (Through all the hustle I was still able to focus and attempt to capture the perfect image. akimboesenko) ;) [ Добавлено спустя 44 секунды ] Engagements - я думаю, тут все-таки "столкновений". Наткнулись на чужого, поймали, изучили, изобрели яд на основе узнанного. кстати, да, возможен и такой вариант, тут уже контекст нужен. Изменено 29 декабря, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 (изменено) Именно. Образцы для ядов тоже в лабораториях делаются? :) З.Ы. К тому же по игре Апотекарий может делать яд против определённого врага в бою, вот вам и на поле боя :) Изменено 29 декабря, 2010 пользователем Mordax Tenebrae Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LynxCancer Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Engagements - я думаю, тут все-таки "столкновений". Наткнулись на чужого, поймали, изучили, изобрели яд на основе узнанного. Хорошая интерпретация. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Through countless engagements Используя опыт бесчисленных столкновений Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Используя опыт бесчисленных столкновений О! Лучше не скажешь!!!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Helios Nine—the “Sunbursts” and the “Niners” to the conscripted slave colonies in the ship’s bowels—were well-known for their ruthless demeanour Niners - это Девятники? Девяточники? Девяточки?..еще варианты? сегодня уже спрашивала: и имя Cerlin Vith - это Церлин\Серлин Вис/Витт/Виф ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Девятники как десятники в истории Керлин Виф Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 29 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2010 Поддерживаю Девятники... всё равно не очень ясен контекст. Но имя - кмк, Керлин Вит лучше звучит. И точнее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 30 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 декабря, 2010 Никак не могу понять, как можно перевести название оружия cluster caltrops. Связки чеснока, кассетный "чеснок", кассетные рогульки... Кроме того, это и не calthrop в привычном смысле слова, так как в статье написано, что они взрываются. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 декабря, 2010 тривол, трибол, еж Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Суперпух Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) первый пост в новом году тут - мой!)) Как перевести haemacolytes, образовано путем сложения гомункул и аколит? Изменено 1 января, 2011 пользователем Storyteller Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 Ну можно хэмаколиты какие-нить, но это если правильно читать) а так, наверное, что-то вроде гомоколитов)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 1 января, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 первый пост в новом году тут - мой!)) Как перевести haemacolytes, образовано путем сложения гомункул и аколит? гомунколиты Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 а точно от гомункула тут первая часть? вообще haem - это гем- (напр. гемангиома, гематома и пр.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) гомунколиты Напоминаю специально для Эренарха, что гомункул это homunculus. Так что у нас скорее какие-нибудь гемаколиты. xD Изменено 1 января, 2011 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Суперпух Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 вообще это прислужник гомункула, что с латинского вроде так и переводится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 нипонятно((( With a moment’s effort, Vith blanked it all out Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) Моментальным усилием Вит отодвинул всё (но я не знаю контекста, так что может быть что-то вроде) - он всё забыл (to blank out иногда используется как Потерять всю накопленную инфу). Изменено 1 января, 2011 пользователем Mordax Tenebrae Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 Моментальным усилием Вит отодвинул всё (но я не знаю контекста, так что может быть что-то вроде) - он всё забыл (to blank out иногда используется как Потерять всю накопленную инфу). тут скорее не "моментальным", а что-то а ля "секундным"... то есть, какое-то небольшое время он всё-таки потратил Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) Дядюшка Тоже не исключено. Просто мне без контекста не очень понятно... но тогда даже понятней - в секунду Вит всё забыл, или как-то так. Изменено 1 января, 2011 пользователем Mordax Tenebrae Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
finest Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) Контекст там такой - герой находится на капитанском мостике, где все суетятся, и кипит работа, но усилием воли как бы отрешается от окружающего мира, т.к. ему нужно сосредоточиться. Изменено 1 января, 2011 пользователем finest Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 (изменено) Тогда... После секундного напряжения Вит выбросил всё это из головы. :) Изменено 1 января, 2011 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 января, 2011 Да, нечто вроде этого. Объясняет, по-крайней мере, глагол to blank out :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти