Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Кстати насчёт юстициария. По запросу justicar гугл выдаёт только ваху и wow. А средневековый чиновник только justiciar. Эта разница критична?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

насколько я помню, в вышедших книжках про серых рыцарей был именно юстиЦиарий Аларик...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что то мне подсказывает, что с ЭТОЙ трудностью перевода здесь уже сталкивались:

shrike.... что выдает перевод даже писать не буду.

контекст:

A speeding shrike of blue-black and bronze, it speared between two ships of similar size to itself, ignoring the barrage from their broadsides.

не оставьте без помощи!....

[

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Исходя из контекста, я бы перевёл здесь 'shrike', как "хищная птица".

То есть, "Чёрно-бронзовой хищной птицей он устремился прямо между двух сходных с ним по размерам кораблей, не обращая внимания на их бортовые залпы"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прифет, я снова за помощью.

1. The pilot flame of his incinerator flickered, ready to ignite the blessed promethium in the weapon's tanks. The fuel had been prayed over that very night, and the Emperor implored to manifest His will through the holy flame. подчеркнутое непонятно.

2. A sudden flash of red lightning burst overhead and, for a split second, Alaric took in the scene revealed at the southern end of the valley: tangles of limbs, heaving masses of robed bodies, lumbering contraptions like ancient metal spiders, and a tower carved from frozen blood with an armoured figure leaning from the battlements. Even that briefest glimpse somehow conveyed an infinity of arrogance and evil. это ваще не могу по-русски сформулировать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The fuel had been prayed over that very night

That very night someone prayed over fuel.

так понятнее? :)

2. A sudden flash of red lightning burst overhead and, for a split second, Alaric took in the scene revealed at the southern end of the valley: tangles of limbs, heaving masses of robed bodies, lumbering contraptions like ancient metal spiders, and a tower carved from frozen blood with an armoured figure leaning from the battlements. Even that briefest glimpse somehow conveyed an infinity of arrogance and evil. это ваще не могу по-русски сформулировать.

Над головой неожиданно вспыхнул проблеск красной молнии, и на краткий миг Аларик увидел зрелище, открывшееся на южном конце долины: путаница конечностей (лес рук :)), колышущаяся масса закутанных (в одежды) тел, ковыляющие непонятные механизмы (хреновины), похожие на древних металлических пауков, и башню, вырезанную из замёрзшей крови, с облачённой в доспехи фигурой, склонившейся над контрфорсами (пардон :)) взирающей вниз с зубчатой вершины. Даже этот краткий взгляд (миг) каким-то образом донёс (сумел передать) бесконечную (безбрежную) надменность и злобу.

как-то так

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Молились над прометием ночью. Освящали, возможно.

2) Над головой внезапно вспыхнул красный свет и на секунду Аларику открылся южный конец долины: переплетение конечностей, движущаяся толпа в мантиях, громоздкие конструкции наподобие древних железных пауков и башня, вырезанная из цельного куска замёрзшей крови, с зубчатой стены которой склонилась фигура в доспехах. Даже в этом коротком видении заключалась бесконечность высокомерия и зла. Довольно грубо, но как подстрочник сойдёт, надеюсь.

P.S. Сайд, извини, пока писал, не видел твоего варианта. :(

Изменено пользователем Surt
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ого пасибки. Теперь понятно :rolleyes: Сегодня выложу вторую главу Молота демонов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. В эту ночь топливо благословили/освятили...

2. A sudden flash of red lightning burst overhead and, for a split second, Alaric took in the scene revealed at the southern end of the valley: tangles of limbs, heaving masses of robed bodies, lumbering contraptions like ancient metal spiders, and a tower carved from frozen blood with an armoured figure leaning from the battlements. Even that briefest glimpse somehow conveyed an infinity of arrogance and evil. это ваще не могу по-русски сформулировать.

Внезапно над головой сверкнула красная молния, и на мгновение Аларик разглядел то, что было в южном конце долины: переплетения конечностей, колышущиеся полчища закутанных тел, неуклюжие штуки, похожие на древних металлических пауков, и вырезанную из застывшей крови башню, над парапетом которой склонился некто в доспехах. Даже мимолётным взглядом можно было заметить безбрежную злобу и высокомерие.

А теперь ознакомься и с моим вариантом. Выбери лучший из трёх или соедини их лучшие части... :)

Стремительная птица

А почему не стремительный сорокопут? :rolleyes:

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А теперь ознакомься и с моим вариантом. Выбери лучший из трёх или соедини их лучшее части... :)

Не буду никого обижать,возьму и оторву от каждого по кусочку :D Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Превед. Нужна помощь в переводе.

1. Alaric half-stumbled into the circle.

2. By the time the regiments of proper soldiers reached the front, the battle would be over and the refinery cities of Sarthis Majoris would be Venalitor's.

3. It granted particularly foul-hearted men and women with the power to command their forces, and the authority to speak with their gods' own voices. It would barely make a dent in the vast force that had landed to claim Sarthis Majoris. It had, however, achieved a goal that, though the Guardsmen did not know it, was every bit as valuable to the Imperium.

4. 'Brothers!' he yelled above the din of battle. 'Forward! Down the line!'

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Зависит от предыдущего. По идее, он споткнулся и влетел в круг, чуть не упав. Half stumbled обычно идёт с half ran, скажем. Дай полностью.

2) К тому времени, как полки настоящих вояк доберутся до передовой, битва уже кончится и промышленные города Сартис-1 захватит Веналитор.

3) Хотелось бы поподробнее о том, чьи это были войска.

Особо ублюдочным мужчинам и женщинам было дано командование над войсками и право вещать голосами их богов. Армада, обрушившаяся на Сартис-1, этого и не заметила бы. Тем не менее, была достигнута цель, которая была столь же важна для Империи, хоть гвардейцы об этом и не подозревали.

4) - Братья! — закричал он, перекрывая шум битвы. - Вперёд! Все вперёд!

Если только в тексте нет некой "линии", это, полагаю, идиома "всецело", "полностью".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотелось бы поподробнее о том, чьи это были войска.

Особо ублюдочным мужчинам и женщинам было дано командование над войсками и право вещать голосами их богов. Армада, обрушившаяся на Сартис-1, этого и не заметила бы. Тем не менее, была достигнута цель, которая была столь же важна для Империи, хоть гвардейцы об этом и не подозревали.

Подробнее вот :The champion of Chaos was the key. Chaos adored its champions as much as it despised everything else. It granted particularly foul-hearted men and women with the power to command their forces, and the authority to speak with their gods' own voices. The Imperial line could not hold the enemy. It would barely make a dent in the vast force that had landed to claim Sarthis Majoris. It had, however, achieved a goal that, though the Guardsmen did not know it, was every bit as valuable to the Imperium.

А войска Бога Крови под предводительством лорда Дюка Веналитора. Он как раз и есть один из тех чемпионов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ёлки, ну конечно, если предложения выбрасывать, ничего не понятно будет.

Герой Хаоса был ключевой фигурой. Хаос превозносил своих героев в той же мере, в какой презирал всех остальных. Он даровал особо ублюдочным мужчинам и женщинам силу, чтобы командовать войсками, и полномочия говорить от имени богов. Имперский рубеж не мог сдержать врага. Орда, обрушившаяся на Сартис-1, вряд ли даже заметила бы его. Но, тем не менее, он послужил цели, которая была столь же важна для Империи, хоть гвардейцы об этом и не знали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) стоило бы слово "ублюдочным" заменить на более подходящий эпитет.

так как получается, что Хаос превозносил каких-то !@#$#% и сволочей. хотя имеется в виду, что это люди с чёрными сердцами...

2) я немного запамятовал, в тексте говорилось, что Сартис Майорис это Сартис I? (ибо, если этого не сказано прямо, то это совсем не обязательно так)

3) "он послужил цели". послужил это достиг цели или нет? такое впечатление, что не очень... а в оригинале сказано, что выполнил...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Ну, я же не буду всю работу делать за переводчика, правда? Мне ничего другого в голову не приходит, что он поставит, то и будет.

2) Вполне возможно, что и не так, опять же, переводчику лучше знать.

3) Да, мой косяк. Но рубеж достигнуть цели не может. "Выполнил задачу" будет получше, как вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Surt, Дядюшка, спасибо огромное вам. Но сегодня я устроил себе выходной, уже почти прикончил 0,5 White Horse, так что не ждите меня до завтра.

З.Ы. Блин почти без ошибок написал. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...