Erenarch Опубликовано 10 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2010 (изменено) кузнец/коваль по плоти? Изменено 10 декабря, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Меркурион Опубликовано 10 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2010 кузнец/коваль по плоти Дословно - согласен. А литературно, может, (из)меняющий плоть? А то кузнец плоти, ИМХО, немного слух режет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 10 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2010 "There are some records that are not just secret but dangerous to any that would access them. For such material, a cipher that is not only unbreakable but can also bind what it is used to code is needed." Второе предложение вызвало наибольшее затруднение... Речь идет о шифрах Инквизиции... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Меркурион Опубликовано 10 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2010 Второе предложение - не совсем дословно, но что-то вроде этого: "Для данных документов исползуется нетолько непреотдолимый шифр, но и так же может использоваться по необходимости и изоляция объекта/наложение оков/в общем дополнительная внешняя защита. Насчет использования слова bind в данном контексте не уверен, но по смыслу как раз изоляция объекта/наложение оков/в общем дополнительная внешняя защита. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2010 frothing madman - роняющий пену безумец fleshsmith: -smith form denoting a person skilled in creating something with a specified material goldsmith | wordsmith специалист по (изменению) плоти There are some records that are not just secret but dangerous to any that would access them. For such material, a cipher that is not only unbreakable but can also bind what it is used to code is needed Есть записи/архивы, которые не просто секретны, но и опасны для всякого, кто прикоснётся к ним. Для таких материалов необходим шифр, который не только будет невскрываемым, но и сможет обуздать/сковать то, что зашифровано. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 11 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2010 wordsmith фактический автор статей и т. п., подписанных другими лицами; "невидимка"; составитель чужих речей; анонимный автор; кузнец слова :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 11 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2010 (изменено) Спасибо за помощь с кодами, но тут возникла еще одна проблема, и я уже перестаю понимать под какими видами тяжелых наркотиков пишут FFG свои сноски: "Highly unusual, the Tantalus Fractal is a tech-code, a construction of binary incantations and data-djinn locked one on top of another in seven-dimensional formula with potentially infinite combinations and deadlocks." Я не боюсь показаться несведущей, но осознаю, что литании пробуждения и прочие ритуальные действия - в порядке вещей в Империуме, но инфоджинны - это выше моего понимания... Изменено 11 декабря, 2010 пользователем Freeking_Brock Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2010 семимерная формула - это круто :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дамнэд Опубликовано 12 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2010 (изменено) Even as the Kill-ship departs, the apocalypse is descending upon the doom world, the final act of vengeance and denial enacted in its wake. как правильнее Даже если истребительный корабль приносит апокалипсис на обреченный мир, финальный акт мести и отречения происходит в его кильватере. или Даже если истребительный корабль отступает (??), апокалипсис сходит на обреченный мир как финальный акт мести и отречения. Изменено 12 декабря, 2010 пользователем Дамнэд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 12 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2010 Как вариант можно так: Даже если истребительный корабль отлетает, в качестве последнего акта мести и отречения он оставляет за собою сгорающий в апокалипсисе обреченный мир. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 12 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2010 совсем и не "Даже как". а - "В тот самый момент, как" (Как только) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 Нужна помощь. Из описания эфирных парусов на ТЭ транспортах: vibro-pods and angle booms to enhance their bursts of speed. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 вибро-гондолы и угловые лонжероны для ускорения/усиления их скоростных рывков. Как-то так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 Гондолы на парусах? Хм. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 (изменено) помогите перевести grim figure. мне кажется это образное выражение, но в словарях я его не нашла контекст: A skeleton crew would remain with the Exalted aboard the Covenant, but it was still a grim figure. Thirty-nine of the Legion were ready for deployment. Thirty-nine out of over one hundred товарищ Exalted конечно ужасающ, но тут речь явно не о нем. . Изменено 14 декабря, 2010 пользователем AlienAnni Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 (изменено) страшная цифра. это про 39 десантов. или удручающая/гнетущая. Изменено 14 декабря, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 vibro-pods and angle booms to enhance their bursts of speed. pod - это винторулевая колонка на корабле. гондола двигателя как вариант. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B7%...%BF%D0%BE%D0%B4 vibro-pods - гондолы вибродвигателей angle boom. boom - это часть рангоута - гик. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BA angle boom - возможно - угловой или косой или боковой гик. burst of speed - резкий набор скорости, резкое ускорение Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 (изменено) и еще кусочек: Had this been the entirely of the Throne’s might in the sector, still it would have stood as a defiant and implacable foe, but the lord admiral could also count on the support of a garrison of the noble Astartes Chapter, the Marines Errant, who were permanently on deployment to crush the piracy rife within the sector. смущает конструкция has this been...., still it would have... Изменено 14 декабря, 2010 пользователем AlienAnni Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 Будь всё возложено целиком на плечи "мощи Трона" в секторе, это уже был бы серьёзный и непреодолимый противник, а лорд-адмирал вдобавок может ещё расчитывать на поддержку гарнизона бла-бла-бла. насколько я понял фразу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 а лорд-адмирал вдобавок может а лорд-адмирал вдобавок мог Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 14 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2010 Гондолы на парусах? Хм. ыгм ну и угловой стрингер мб Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The Fear Опубликовано 15 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2010 Здрасьте Вам! Комрады как правильно: 1. Юстициарий Аларик или юстикар, и всегда ли это звание пишется с заглавной буквы? Как перевести: 2. Maybe that was why a fleet of Chaos ships, ancient things shaped like filth encrusted daggers, was diverted to invade Sarthis Majoris. 3. Wisps of vapour rose from the pillboxes and weapon points, from the breath of the Hathran Guardsmen huddled beneath their greatcoats. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 15 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2010 1 - Это в оригинале justicar? ну тогда юстикар, наверное... хотя юстициарий звучит красивей )) С заглавной вроде писать не нужно, если не начало предложения. 2 - Возможно, именно поэтому флот кораблей Хаоса, древних творений, выглядящих подобно покрытым порчей кинжалам, был направлен для вторжения на Сартис Майорис. 3 - Облака пара поднимались из блиндажей и огневых точек, от дыхания Хатранских гвардейцев, закутанных в своих шинелях. Как-то так)) Сайд или Дядюшка поправят, если что. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The Fear Опубликовано 15 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2010 1 - Это в оригинале justicar? ну тогда юстикар, наверное... хотя юстициарий звучит красивей )) С заглавной вроде писать не нужно, если не начало предложения. 2 - Возможно, именно поэтому флот кораблей Хаоса, древних творений, выглядящих подобно покрытым порчей кинжалам, был направлен для вторжения на Сартис Майорис. 3 - Облака пара поднимались из блиндажей и огневых точек, от дыхания Хатранских гвардейцев, закутанных в своих шинелях. Как-то так)) Сайд или Дядюшка поправят, если что. Спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2010 Здрасьте Вам! Комрады как правильно: 1. Юстициарий Аларик или юстикар, и всегда ли это звание пишется с заглавной буквы? Как перевести: 2. Maybe that was why a fleet of Chaos ships, ancient things shaped like filth encrusted daggers, was diverted to invade Sarthis Majoris. 3. Wisps of vapour rose from the pillboxes and weapon points, from the breath of the Hathran Guardsmen huddled beneath their greatcoats. 1. юстикар. ты звание сержант, лейтенант часто пишешь с большой? с юстикаром такая же история. 2. Возможно именно по этой причине флот кораблей Хаоса - древних, словно покрытых скверной клинков - отклонился от курса для вторжения на Сантис Майорис. 3. Клубы пара от дыхания хатранских гвардейцев, закутанных в шинели, вздымались из дотов и огневых точек. не забываем про порядок слов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти