Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Да не, не орден, я же говорю - милитари-полиция+социальная служба, подчинается Магистратуму
Если не хочется архаичности, то отсылка явно к службе, осуществляющей военное положение.

Военная комендатура?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

...время в течение которого он служит капитаном Караула считается\учитывается as single "mission" in itself.

чет ничего благозвучного подобрать не могу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Само по себе считается особым заданием. Как-то так. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Капитаны Караула / Капитаны же КС ) да, всё верно. По сути, в первом случае можно просто капитан, watch тут просто обязательная указательное слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Повышение до командора может произойти by default, если предыдущего убили...

автоматически? само собой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И снова нужна поддержка коллектива.

I could probably second your services on a temporary basis using the emergency powers.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

second

б) временно назначать (на чьё-л. место)

Jill's been seconded to the marketing department while Dave's away. — Джил взяли в отдел маркетинга, пока Дэйв в отъезде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Привет всем! Пожалуйста помогите с переводом. Вроде перевел предложение, а потом возникли сомнения в правильном понимании его смысла.

The cleaning timetable had been designed to ensure that the most important parts of the tower got sanitised first. It would not do for the Historicus to arrive at the great hall in the morning only to find it covered in the layers of dust and industrial grime that quickly accumulated during the day and night in the sleepless tower.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как-то примерно так:

Расписание уборки было составлено таким образом, чтобы самые важные части башни проходили обработку первыми. Приходя утром в главный зал, Историк нередко обнаруживал его покрытым слоем пыли и производственного мусора, быстро накапливавшихся за сутки в незасыпающей башне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расписание уборки было составлено таким образом, чтобы самые важные части башни проходили обработку первыми. Приходя утром в главный зал, Историк нередко обнаруживал его покрытым слоем пыли и производственного мусора, быстро накапливавшихся за сутки в незасыпающей башне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не годится Историку, приходя и т.д.

и правда

спс

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, помнится кто-то как-то выступал (давно), что genestealer - это не генокрад, что он ничего не крадёт.

Вот цитата из Elucidium:

'You would call them ''genestealers'', though they aren't in the business of theft.

хыхы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, печально, что даже такое шикарное слово как "генокрад" (ИМХО разумеется) в кодексах русских заменено генестиллерами
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужна помощь в переводе, речь идет о ритуале Ордо Малеус - Энкарта Малефикарум, особенного внимания заслуживает вторая часть предложения:

During this ritual, forbidden knowledge is burned deep into their minds, shackled with wards inscribed by occult means directly into the cerebral cortex.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужна помощь в переводе, речь идет о ритуале Ордо Малеус - Энкарта Малефикарум, особенного внимания заслуживает вторая часть предложения:

During this ritual, forbidden knowledge is burned deep into their minds, shackled with wards inscribed by occult means directly into the cerebral cortex.

В процессе этого ритуала запретные знания выжигаются в глубинах их умов и сковываются оберегами, мистическим образом наносимыми прямо на кору головного мозга.

Вот как-то так.

А Burned тут, наверное, как Прожигание дисков. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скорее все-таки выжигаются глубоко в их сознаниях

Именно со сковыванием оберегам и возникли трудности) Спасибо :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может всё проще? :)

burn

19)

а) запечатлевать, закреплять, сохранять (в памяти)

The incident burned itself into my memory. — Происшествие надолго запечатлелось в моей памяти.

б) врезаться (в память)

The spectacle of injustice burnt into his soul. — Зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проще, но не так пафосно :) Хотя игра слов вполне очевидна и при всем могуществе коллективного разума невозможно сохранить ее в полной мере, что порой расстраивает...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...