Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

1. Nyjia lay back against the ceiling with her legs and arms spread out by her side, the fabric of her suit finding purchase in the intricately worked stone.
легла на потолок (?), раскинув ноги и руки, ткань костюма прицепилась/вошла в сцепление с замысловатым резным камнем (потолка).

2. For a moment, Lexio paused and cast his gaze up into the heavens, watching the distant forms swim in reflection of the bustling commotion on the ground
На минуту Лексио замер/запнулся/остановился и обратил взгляд к небесам, наблюдая за далёкими плывущими силуэтами, отражающими беспорядочную суету внизу, на земле.

3. The vast hall was circular in shape, since it stretched all the way to the external walls of the great spire in each direction.
Огромный зал был круглой формы и простирался во всех направлениях до внешних стен огромного шпиля.

Да и что такое verbatimem?
если это новояз, но это два слова verbatim+mem - стенография+запоминатель

если чисто латынь, то это наречие verbatim (дословно) в винительном падеже %/ (если я ничего не путаю...)

[ Добавлено спустя 5 минут 44 секунды ]

я произносят они мон-кай
где произносят? а то тут где-то доказали, что "мон-кай" будет читать только австралиец.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

где произносят? а то тут где-то доказали, что "мон-кай" будет читать только австралиец.

да аудиокнига какая-то вроде была, или игра, не помню уже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

легла на потолок (?), раскинув ноги и руки, ткань костюма прицепилась/вошла в сцепление с замысловатым резным камнем (потолка).

На минуту Лексио замер/запнулся/остановился и обратил взгляд к небесам, наблюдая за далёкими плывущими силуэтами, отражающими беспорядочную суету внизу, на земле.

Огромный зал был круглой формы и простирался во всех направлениях до внешних стен огромного шпиля.

если это новояз, но это два слова verbatim+mem - стенография+запоминатель

если чисто латынь, то это наречие verbatim (дословно) в винительном падеже %/ (если я ничего не путаю...)

Sidecrawler Огромное тебе человеческое спасибо. Просветил меня, теперь то точно все стало на свои места. А то ваще не мог въехать в смысл этих предложений, а verbatimem и подавно.

Завтра подправлю рассказ и отдам на вычитку Реанну, пусть теперь он мучается :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Завтра подправлю рассказ и отдам на вычитку Реанну, пусть теперь он мучается :rolleyes:

Спасибо, обрадовал. X- :D

Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо, обрадовал. X- :D

Не пугайся Реанн это я так шутю. Я тебе уже скидывал половину этого рассказа летом. Но потом закрутился, завертелся, две работы. И вот только теперь освободился. А рассказ все тот же Башня. Ну так как возьмешься?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да без проблем.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эйбл - это Able. :)

Abel

сущ.

1) Абель, Эйбел (мужское имя)

2) библ. Авель (второй сын Адама и Евы, убитый братом Каином)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да :) только причём тут Эйбл? Эйбел - ещё туда-сюда, и то даже у англичан очень мал шанс именно такого прочтения. А так как имя не их, то :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так если он глав.гад то почему Abel?

потому что он три четверти фильма строится как абсолютно положительный персонаж. (а плохим рисуется его белый сосед.)

и его(Самуилыча) имя, естественно, должно работать на его положительный образ.

непонятно, правда, на какой образ может работать имя "Эйбл"... (не надо придираться к написанию, я речь в фильмах на слух воспринимаю, поэтому здесь "что слышу, то и пишу")

[ Добавлено спустя 1 минуту 59 секунд ]

и то даже у англичан очень мал шанс именно такого прочтения.

речь идёт про перевод(!).

как там у англичан - параллельно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну правильно :) а мы с какого переводим? их имена мы ж в свои не трансформим? Айван тот же у нас не станет Иваном, пока переводим с аглицкого )
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну правильно :) а мы с какого переводим? их имена мы ж в свои не трансформим? Айван тот же у нас не станет Иваном, пока переводим с аглицкого )

если связан с Библией, то ещё как станет (в правильном переводе, конечно).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну правильно :) а мы с какого переводим? их имена мы ж в свои не трансформим? Айван тот же у нас не станет Иваном, пока переводим с аглицкого )

значит, по твоему получается, что героя Самуила Джексона в том фильме звали: "Эйбл". пять баллов

именно об этом я и писал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да. Бо он таки Джексон и таки Сэмюэл, ага. Аглицкий такой аглицкий, тем паче их фильм. Плюс Abel не = Эйбл, ага.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И таки он Abel. Наши надмознги как всегда.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lakeview_Terrace

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%...%B2%D1%8C%D1%8E

Изменено пользователем Юрий Игоревич
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бо он таки Джексон

я где-то писал об обратном? O_o

Плюс Abel не = Эйбл, ага.

повторю ещё раз: (не надо придираться к написанию, я речь в фильмах на слух воспринимаю, поэтому здесь "что слышу, то и пишу".)

если с одного раза непонятно, я даже объясню:

в фильме нет субтитров, в фильме все друг друга обзывают голосом.

в корявом официальном переводе персонажа, которого играет С. Джексон, называют "Эйбл". (уж не знаю, как оно там правильно пишется. не об этом речь.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я где-то писал об обратном?

Нет :) эт я о том, что странно переводить только имя, не трогая фамилию. Если он Авель тот же, но Джексон с этим не очень ) таково моё мнение.

повторю ещё раз: (не надо придираться к написанию, я речь в фильмах на слух воспринимаю, поэтому здесь "что слышу, то и пишу".)

Я прочёл и запомнил и придираться и не думал. Собссно, я сам не точно сформулировал мыслю. Ммм... В общем, он может быть Эйблом, а может и не быть, и всего-то. Собссно, прозвища - чуток другой вопрос, полагаю. А с другой стороны, так как и правда Abel, то Эйбл/Эйбел уходят автоматом.

Изменено пользователем Ульрих Кирш
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собссно, прозвища - чуток другой вопрос, полагаю.

:oops: какие прозвища?

это имя у него такое! и оно звучит в нашем официальном переводе как [Эйбл], хотя должно было звучать как [Авель]

[ Добавлено спустя 2 минуты 53 секунды ]

А с другой стороны, так как и правда Abel, то Эйбл/Эйбел уходят автоматом.

ты пришёл в кинотеатр, сел в зале и смотришь фильм.

в какой момент ты узнаешь, "Эйбел"(мне слышалось "Эйбл") или "Авель" (который у американцев тот же "Эйбл")?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это имя у него такое!

Ыыы.... извиняюсь, протупил.

в какой момент ты узнаешь?

Всмысле, как пишется? пока специально не задумаюсь - не узнаю, а так... хороший вопрос. Но однако, англичане очень любят томный заднеглоточный А, так что скорее Абел будет у них, и у нас тогда Авель. Вот амеры да, такому чаще предпочитаю широкий Э, так что Эбел/Эйбл тут логичен. В целом, если сосредоточиться - думаю, по произношению... как-то так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

англичане очень любят томный заднеглоточный А

:image104:

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...