Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Кровопускатель (правда, bloodletter тоже кровопускатель)

Ну, в этом-то и вся проблема. Негоже называть высшего демона и низшего одним словом, особенно когда на языке оригинала они звучат по-разному...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

"Пронзатель" (если он рогатый, конечно)

Да, пожалуй, это будет оптимальным вариантом. Спасибо. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бодак - это диэндишная нежить.

Смысл имени, по-моему, наиболее точно будет передать фразой "Зачинщик/Разжигатель Кровопролития". Но длинно.

Monger - это еще значит "торгующий, занимающийся чем-то". Можно вывести что-то вроде "Проливающий Кровь".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кровопролитель/Кровопроливатель. В словаре Даля есть такое слово

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помогите подобрать подходящий перевод для клички мандрагор - creepers. Подкрывателей всяких и ползунов не предлагать. Криперами на западе называют всяких жутких тварей, психов, отморозков и прочих невеселых ублюдков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хороший вопрос... по-моему, адекватно вряд ли получится, что бы передать смысл, бо он же верно, переносный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помогите подобрать подходящий перевод для клички мандрагор - creepers. Подкрывателей всяких и ползунов не предлагать. Криперами на западе называют всяких жутких тварей, психов, отморозков и прочих невеселых ублюдков.

Еще creeper = пресмыкающийся. Правда в русском смысл ближе к "жалкий", "лебезящий", "подлиза".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Логично. Но речь-то о ТЭшных mandrake (мандрагора, бррр...), а с этими шутить не стоит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фигли, давайте промтом сразу переводить, чего уж там...

Страшилами я их обозвал

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фигли, давайте промтом сразу переводить, чего уж там... Страшилами я их обозвал.

Извините, о многоуважаемый переводчик, но лично у меня Страшила вызвает ассоциацию не с персонажами из фильмов ужасов, а с ним. :rolleyes:

"Да-да, с ним."
q16.png
Изменено пользователем Дымок
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извините, о многоуважаемый переводчик, но лично у меня Страшила вызвает ассоциацию не с персонажами из фильмов ужасов, а с ним.

Отморозки, по крайней мере, ни в какие ворота не лезут в данном случае.

В страшилах хоть какой-то намек на жуткость мандрагоров, которые теперь стали похожи на демонов из японских фильмов ужасов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отморозки, по крайней мере, ни в какие ворота не лезут в данном случае.

В страшилах хоть какой-то намек на жуткость мандрагоров, которые теперь стали похожи на демонов из японских фильмов ужасов.

Ну, возможно, что и не лезут, но! В страшилах не намёк на жуткость, а отсылка к персонажу детских книжек. К пугалу огородному, если быть точным. :rolleyes:

Изменено пользователем Дымок
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Страшилы еще и фильм такой есть с Майклом Джей Фоксом есть.

За неимением пока лучших вариантов, оставлю так. (хотя все равно я еще выкладывать не собираюсь материал)

[ Добавлено спустя 3 минуты 2 секунды ]

Ну или страшилищи

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Страшилы еще и фильм такой есть с Майклом Джей Фоксом есть.

Есть. Комедия (The Frighteners) , в которой один "экзорцист" натравливал на клиентов призраков, а затем за деньги изгонял их. В общем, решать тебе, но Страшилы вызывают не ужас, а ржач. ;)

Ну или страшилищи.

"Страшилище, чудище обло, огромно, стозёвно и лайяй..." Уважаемый, вы бы их ещё барабашками назвали. Чего уж мелочиться-то? :rolleyes:

Изменено пользователем Дымок
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

creepers

creep

амер. придурок, псих, отморозок (Daisy********)...

Мб отморозками их и назвать? :)

creep

подкрадываться (creep into somebodys favour - втираться к кому-либо в доверие)

стлаться (о ползучих растениях)

надвигаться незаметно (о времени, возрасте)

отсюда и плясать

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

It gives me creeps= мурашки по коже

вот

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Радослав, про мурашки и так понятно, но мне надо обозвать его как-то нормально, "вызывающий мурашки" не подходит =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...