Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

AUGER 1. This is the technical name for sense enhancement devices integrated into helmets, masks, or goggles.

2. A remote sensing device, often part of a defensive network

3. Imperial naval vessels empoy these large sensor arrays

какие будут предложения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто был такой товарищ Пьер Виктор Оже (Auger), в честь которого названы различные приборы и явления, относящиеся к спектроскопии и много чему ещё. Например, Auger analyzer - анализатор Оже.

Не оттуда ли ноги растут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Them cretescreevin Outcast scum would swipe the chronometer off yer wrist as soon as look at yer"

Второе слово особенно интересно в расшифровке

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Them cretescreevin Outcast scum would swipe the chronometer off yer wrist as soon as look at yer"

Второе слово особенно интересно в расшифровке

всё довольно просто ;)

crete-screeving

concrete (бетон)

ferrocrete (железобетон, он же "феррокрит")

rockcrete (скалобетон, он же "роккрит")

screever - художник (нищий), рисующий на тротуарах.

(crete-screeving - что-то шастающее по тротурарам/улицам)

ну, и смысл примерно такой:

Уличное отребье стащит часы с вашей руки, как только вы попадётесь им на глаза.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

yer переводить как "вы" довольно опрометчиво :)

[ Добавлено спустя 2 минуты 49 секунд ]

cretescreevin - шляющийся по улицам (примерно - протирающий асфальт)

блин, слепой совсем стал... %)

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

yer переводить как "вы" довольно опрометчиво :)

ну, во-первых, я написал "примерно".

а, во-вторых, "yer" может отвечать за произношение, и в таком случае "вы" будет вполне уместно. (причём, глядя на фразу, я именно к этому и склоняюсь)

;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

без контекста судить трудно, но мне это больше напоминает поучения бывалого новичку либо человеку, впервые/редко бывающему на "улице".

Было б вот так: Mister, can we elp to carry yer stuff in? - Вы 100%

А тут слишком запросто говорит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

контекст надо смотреть

перевод местоимения You в англ яз строго контекстуален, если дело касается тона обращения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

electronic bow wave - ?

контекст - the skiff broadcast a continuous electronic bow wave that registered against anyone in its way, gently guiding their steps or course away from its path

электронная курсовая волна как-то не звучит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bow wave ['bəuweɪv]

1) волна, порождаемая продвигающимся вперёд носом корабля

2) ударная волна от движущегося в воздухе предмета

электронная волна, порождаемая/поднимаемая носом корабля

или

электронная волна, бегущая впереди корабля

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сайд, ты контекст читал? Эта штука является какбэ электронной приблудой. К тому же, дальше по тексту оно будет в виде passive electronic bow wave. Пассивная ударная волна - прям оксюморон.

Изменено пользователем Logius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

the skiff broadcast a continuous electronic bow wave

ну тогда так:

скиф непрерывно излучал впереди себя электро(магнит)ную волну

[ Добавлено спустя 1 минуту 21 секунду ]

passive, кстати, не обязательно "пассивный", может быть и "скрытый". фоновый, например.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вариант - скиф транслировал перед собой электоронный сигнал... - нормально?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вариант - скиф транслировал перед собой электоронный сигнал... - нормально?

разные картины получаются, КМК

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я переводила как "хирумех" = хиру(рг) + мех(аник).

в своё время Азбука забраковала предложенных мной хирумехов (из Dead Sky, Black Sun).

тогда пришлось придумывать "механохирургов"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в своё время Азбука забраковала предложенных мной хирумехов (из Dead Sky, Black Sun).

тогда пришлось придумывать "механохирургов"...

но "хирумех" и правда звучит преотвратно. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...