Sidecrawler Опубликовано 19 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2010 это ж как это они так его сокращают? :rtfm: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nikon Опубликовано 19 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2010 это ж как это они так его сокращают? :rtfm:Есть мнение что опечатка там, но по результатам поиска гугла слово довольно часто всплывает в списках литературы, так что :oops: его знает, по каким правилам они там насокращали. Хотя, например, сокращение "pp" расшифровывается как "pages", ещё, по-моему, что-то подобное есть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Set_the_vampire Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 Друзья, есть несколько вопросов по переводу терминов. во Флаффе подсказок не нашел. betrayal at Gethamon, where the Predators of the Alpha Legion slaughtered the arrayed troops of the waiting Imperial Army by the thousand on the mustering fields. из контекста очень похоже на резню на Истваане 5, про Гетамон не нашел нигде. and the century long scouring of the Ralgor Cluster by the Word Bearers of the Arch-Apostle Erisine. что за местность и что за персонаж? в флаффе не нашел упоминания. Wars of the Paraxial Succession Войны за наследство Параксиала? или можно как-то более правильно перевести? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 (изменено) Гефамон/Гетамон Скопление Ральгор Архиапостол Ерисин с войной не знаю. может это какая-то Параксиальская наследная война, а может Война в Последовательности Параксиал... Изменено 22 марта, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 (изменено) Гефамон/Гетамон Скопление Ральгор Архиапостол Ерисин с войной не знаю. может это какая-то Параксиальская наследная война, а может Война в Последовательности Параксиал... Гефамон (Гефсиманский) Параксиальный, а не Параксиальский... Войны Параксиального Наследования или Войны Непрямого Наследования Изменено 22 марта, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Set_the_vampire Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 (изменено) т.е. как я понял, Архиапостол Эрисин в бэке Несущих Слово нигде не упоминался? просто некий руководитель среднего ранга? также и с предательством на Гефамоне? просто абстрактное сражение времен начала ереси? Изменено 22 марта, 2010 пользователем Set_the_vampire Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 Гефамон (Гефсиманский) разве? Гефсиманский это же Gethsemane. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 разве? Гефсиманский это же Gethsemane. Gethamon - Gethsemane разве не? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 Gethamon - Gethsemane разве не? а с чего бы? Гефамон а Гефсиман-то тут при чем? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 (изменено) а с чего бы? Гефамон а Гефсиман-то тут при чем? с чего бы нет? попробуй, опровергни Изменено 22 марта, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2010 с чего бы нет? попробуй, опровергни это два разных слова, как минимум :) и этого достаточно. они пишутся по-разному. а то, что имеют некое сходство в корне- ни о чем не говорит. а ты лучше докажи их сходство. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 23 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2010 Скопление Ральгор Мягкий знак не нужен, просто Ралгор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Полковник Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Помогите перевести: The only problem was that you had to be extremely close to the target to get the krak grenade into position, which left you extremely close to the resultant blast. Even though krak charges imploded, instead of exploding, the blowback could be disastrous to anyone standing too close. Честно долго думал, пока мой вариант звучит так: Единственной проблемой было подобраться к цели достаточно близко, чтобы поместить гранату в уязвимую точку, и не оказаться после этого слишком близко к последующему взрыву. Если противотанковый заряд схлопнется вместо того, чтобы взорваться, непредусмотренный результат будет гибельным для всех находящихся слишком близко. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 твой вариант упрощает многие слова. а второе предложение начинается и вовсе неправильно. The only problem was that you had to be extremely close to the target to get the krak grenade into position, which left you extremely close to the resultant blast. Even though krak charges imploded, instead of exploding, the blowback could be disastrous to anyone standing too close. Единственная проблема состояла в том, что нужно было находиться чрезвычайно близко к цели, чтобы крак-граната попала в цель, что делает бросающего чрезвычайно уязвимым к последующему взрыву. Несмотря не то, что направление взрыва крак-заряда направлено внутрь, а не наружу, взрывная волна может нести катастрофические последствия для всех, находящихся рядом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Полковник Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 (изменено) The only problem was that you had to be extremely close to the target to get the krak grenade into position, which left you extremely close to the resultant blast. Even though krak charges imploded, instead of exploding, the blowback could be disastrous to anyone standing too close.Единственная проблема состояла в том, что нужно было находиться чрезвычайно близко к цели, чтобы крак-граната попала в цель, что делает бросающего чрезвычайно уязвимым к последующему взрыву. Несмотря на то, что направление взрыва крак-заряда направлено внутрь, а не наружу, взрывная волна может нести катастрофические последствия для всех, находящихся рядом. или даже так: Единственная проблема состояла в том, что тебе нужно было находиться чрезвычайно близко к цели, чтобы крак-граната попала в цель, что делало тебя чрезвычайно уязвимым к последующему взрыву. Несмотря на то, что направление взрыва крак-заряда оказалось направленным внутрь, а не наружу, взрывная волна могла иметь катастрофические последствия для всех, находившихся рядом. Изменено 24 марта, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Полковник Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Теперь мой вариант звучит так: Единственная проблема состояла в том, что нужно было находиться невероятно близко к цели, чтобы граната попала в уязвимую точку; это делало бросающего чрезвычайно уязвимым к последующему взрыву. Несмотря не то, что направление взрыва противотанкового заряда направлено внутрь, а не наружу, взрывная волна могла привести к катастрофическим последствиям для всех находящихся рядом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Как лучше перевести класс Assault Ship? Транспортно-десантный или десантный не подходит, так как войска кораблик не перевозит, но обладает большой огневой мощью. Атакующий или штурмовой корабль стоит взять? Эренарх, подскажи, ты у нас эксперт в военной терминологии. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 тебе нужно было находиться чрезвычайно близко к цели не, это безличная форма, скорее всего, так что "тебе" тут не нужно. хотя, тут от контекста зависит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Как лучше перевести класс Assault Ship? Транспортно-десантный или десантный не подходит, так как войска кораблик не перевозит, но обладает большой огневой мощью. Атакующий или штурмовой корабль стоит взять? Эренарх, подскажи, ты у нас эксперт в военной терминологии. :) ударный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 24 марта, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 (изменено) Как лучше перевести класс Assault Ship? Транспортно-десантный или десантный не подходит, так как войска кораблик не перевозит, но обладает большой огневой мощью. Атакующий или штурмовой корабль стоит взять? Эренарх, подскажи, ты у нас эксперт в военной терминологии. :) смотря что за машЫнка ;) ну а вообще: Штурмовиками сейчас также называют и штурмовые вертолёты. В странах НАТО ЛА данного класса обозначают префиксом A- (Assault — англ. штурмовать) с последующим цифровым обозначением. т.е. штурмовой летательный аппарат - это нечто, ориентированное на поражение наземных целей. А ударные самолеты, к примеру, модифицированные истребители, которые также способны атаковать и наземные цели. ну и: Для штурмовки могут использоваться неспециализированные типы ЛА, такие как обычные истребители, а также лёгкие и пикирующие бомбардировщики. Однако в 1930-е годы был выделен специализированный класс самолётов для штурмовых действий. Причина этого в том, что в отличие от штурмовика, пикирующий бомбардировщик поражает лишь точечные цели; тяжёлый бомбардировщик действует с большой высоты по площадям и крупным неподвижным целям — для поражения цели непосредственно на поле боя он не годится, так как велик риск промахнуться и ударить по своим; истребитель (как и пикирующий бомбардировщик) сильного бронирования не имеет, в то время как на малых высотах самолёт подвергается прицельному обстрелу из всех видов оружия, а также воздействию шальных осколков, камней и прочих опасных предметов, летающих над полем боя. т.е. определенная конфигурация оружия и более мощная броня. ну и ударный будет - attack так что пока штурмовой корабль. скажешь тип, тада мб надо подправить будет. Изменено 24 марта, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Летательный аппарат тау - "Мурена", аналог "Манты", не рассчитанный на перевозку войск, но обладающий такой же большой огневой мощью. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oooorp Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 спасайте, не могу никак :) "Exhaustion, combat trauma or swapping licks with bare fists can all leave a character battered, but more or less intact." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 24 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 марта, 2010 Ох, сейчас налажаю. :) "Истощение, травма, полученная в бою, и попеременные удары кулаками могут оставить разбитым, но, в целом, невредимым". >_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 28 марта, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 марта, 2010 Кстати, вот еще предъява. "Carnifex" в случае апотекария все-таки можно наконец перевести, как подобает — "палач"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти