Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 а Громовой ястреб не звучит как Ужасная лапа? я раз предлагал сделать его Грозовым Ястребом, но поддержки это как-то не нашло :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 боевой вертолет Ка-52 "Аллигатор" - это в первую очередь крокодил? я к тому, что "буревестник" и "предвестник бури" стилистически вещи разные совсем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 (изменено) я раз предлагал сделать его Грозовым Ястребом, но поддержки это как-то не нашло Я вот не понимаю такой подход, когда из-за одной буквы (притом это не принципиально и Громовой Ястреб вполне себе вариант) в предложенном кем-то ином варианте, приходится потом все везде перестраивать и исправлять. Ну вот зачем такой геморрой нужен? Если и тот и тот вариант имеет право на жизнь, то с какого перепуга надо исправлять все старое на практически такое же новое по чьей-то инициативе? (это я в целом говорю, а не про один Громовой Ястреб) Изменено 12 февраля, 2010 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 12 февраля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 блин, Desperado, ну ты даешь, я вот када был малым, то думал, что было две больших Ереси - Ересь Гора и... Ересь Хоруса. так и здесь получится, либо у всех одно, либо никак! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 Я вот не понимаю такой подход, когда из-за одной буквы (притом это не принципиально и Громовой Ястреб вполне себе вариант) в предложенном кем-то ином варианте, приходится потом все везде перестраивать и исправлять. Ну вот зачем такой геморрой нужен? Если и тот и тот вариант имеет право на жизнь, то с какого перепуга надо исправлять все старое на практически такое же новое по чьей-то инициативе? (это я в целом говорю, а не про один Громовой Ястреб) про Громовой Ястреб: слово "громовой", в принципе, в русском языке практически не употребляется. всё, что есть, это тупой перевод слова thunder. касательно переделок: тебе лень? ну так не переделывай. уточнения и переделки словаря будут всегда, от этого не уйти. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 (изменено) блин, Desperado, ну ты даешь, я вот када был малым, то думал, что было две больших Ереси - Ересь Гора и... Ересь Хоруса. так и здесь получится, либо у всех одно, либо никак! Я говорю не об этом, Гор и Хорус совершенно разные вещи, где место есть только Гору, я говорю о столь незначительных исправлениях в вариациях каких-нибудь терминов (опять же Громовой и Грозовой Ястреб). [ Добавлено спустя 3 минуты 54 секунды ] касательно переделок: тебе лень? ну так не переделывай. А зачем вообще изобретать что-то новое, если старое работает? Изменено 12 февраля, 2010 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 (изменено) А зачем вообще изобретать что-то новое, если старое работает? да я вроде не предлагаю переделывать вообще всё и вся. предлагаю лишь то, что, по моему мнению, звучит более правильно. если "Коготь Ужаса" похож на руку, то какой это "коготь"? если в русском языке для описания грозы и явлений с нею связанных используется слово "грозовой", а "громовой" является лишь прямым переводом, то я считаю, что перевод нужно облагораживать. если перевод названия был сделан неточно по отсутствию информации, незнанию, нежеланию покопаться, неумению или просто по невнимательности - нужно это исправлять? З.Ы. Названия миров эльдар тому примером. Ты ведь сам принимал активное участие в их изменении. Изменено 12 февраля, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 если перевод названия был сделан неточно по отсутствию информации, незнанию, нежеланию покопаться, неумению или просто по невнимательности - нужно это исправлять? З.Ы. Названия миров эльдар тому примером. Ты ведь сам принимал активное участие в их изменении. Исправлять нужно, но не когда это не принципиально и разные варианты имеют право на жизнь (например, названия каких-нибудь биоморфов у тиранидов или названия орудий титанов и т.д.). если в русском языке для описания грозы и явлений с нею связанных используется слово "грозовой" Согласись гроза и гром чуть-чуть разные вещи. Гроза - атмосферное явление, сопровождаемое звуковым громом и световыми молниями. Гром - явление звуковое. Машина "Громовой Ястреб" ну никак не может совершать явление световое, "громовой" он потому, что звук у него такой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 Согласись гроза и гром чуть-чуть разные вещи. Гроза - атмосферное явление, сопровождаемое звуковым громом и световыми молниями. Гром - явление звуковое. Машина "Громовой Ястреб" ну никак не может совершать явление световое, "громовой" он потому, что звук у него такой. если так, то он должен быть "Гремящим Ястребом". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 если так, то он должен быть "Гремящим Ястребом". если так, то он должен был бы быть "Thundering Hawk" ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 если так, то он должен был бы быть "Thundering Hawk" ;) я про "громовой" он потому, что звук у него такой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 Если уж на то пошло, то не "Гремящий Ястреб", а "Громыхающий". А вообще он "Громовой Ястреб", на этом предлагаю все и завершить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 Если уж на то пошло, то не "Гремящий Ястреб", а "Громыхающий". А вообще он "Громовой Ястреб", на этом предлагаю все и завершить. гром гремит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 Гремучий Ястреб! =))))))) не, я конечно понимаю.. переоценка ценностей и все такое.. но к чему такой радикализм-то? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2010 но к чему такой радикализм-то? ястреб просто к слову пришелся :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oooorp Опубликовано 13 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2010 holorogic? что-то связанное с ритуалами гадания на Имперском Таро Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 13 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2010 Полагаю, уши растут от латинского "rogo" — "спрашивать". Придумать что-то адекватное не могу, дай, пожалуйста, всю фразу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2010 Полагаю, уши растут вот отсюда :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 14 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2010 Полагаю, уши растут вот отсюда Однако... Интересно, хотя с гаданием не связано. Ну ты крут, Сайдкроулер... :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nikon Опубликовано 14 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2010 Полагаю, уши растут вот отсюда :)Не могу не заметить, однако, что по ссылке мы имеем hoRoLogy, а в оригинале hoLoRogic. Полагаю, что первая часть - "holo" - это греческое "полный, целый, весь", либо сокращение от "голограмма". По второй - поддержу Surt'а. Пока ничего умнее "голорогических колод" предложить не могу. Dark Heresy Rulebook. I - Character Creation (p.34). Divination. Many folk look to the Imperial Tarot as an instrument of the Emperor's divine guidance. On entrance to the service of the Inquisition, many Acolytes take part in strange and terrible divination rites, in order to learn more of their part in the Throne's great plan. In smoke filled-rooms, blind robe-clad seers peer into their holorogic decks, proclaiming sage advice for those that would serve at the left hand of the Emperor. Sometimes these divinations point to the death and undoing of a soul, other times they are stout words to live by. In some cases, they have a bitter irony only discovered in hindsight. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 14 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2010 "Всеведущие колоды", отвечает и общему посылу слова ("обо всем можно спросить"), и назначению. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2010 Не могу не заметить, однако, что по ссылке мы имеем hoRoLogy, а в оригинале hoLoRogic. я предположил, что авторы буквы местами поменяли. ибо "-логия" (-logy) весьма употребительная частица, а вот "-рогия" (-rogy) или "-рогический" (-rogic) я пока не встречал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oooorp Опубликовано 15 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2010 я, не мудрствуя лукаво, перевел по контексту как "гадательные доски". может что еще придет в голову Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
smokejaguar Опубликовано 15 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2010 Поиском не нашел, Логан Гримнар он: Old Wolf - Старый Волк, с этим просто Fangfather - если переводить в лоб Отец Клык Клыкопапа, предложите адекватно звучащее на русском High King of Fenris - Правитель Фенриса? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 15 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2010 Fangfather - Клык-прародитель? High King of Fenris - Верховный Король Фенриса? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти