Дарт Йорикус Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 как лучше назвать custodians - маринов, что водят и ухаживают за бронетехникой? Как насчет без заморочек использовать славянское слово кустодии - "стражи"? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Baale7 Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 (изменено) 1) to be cast of lalala mould - (идиоматическое выражение) быть вылепленным из ляляля теста. Честно пытался сотворить перевод этого предложения, но не смог :) Может добавить контекста (по паре предложений до и после этого)? 2) To have/get smth. to a fine art - достигнуть высокого уровня мастерства в чём-либо. * если речь идёт о чём-то промышленном - "flexible mould" - это "гибкая форма", а "cast" - это "лить". Вот контекст к 1: Streck considered for long moments. He knew that a mould must be flexible enough to create versatility in what it cast. In those days of judgement, the Emperor cast and recast his actions, each one different, each one enough to hold back the traitors and heretics that threatened the purity of mankind. Had he not done so, the pattern of his thinking would have been revealed, he considered, and his battle strategies useless. Хотя весь этот абзац с рассуждениями Стрека связан с разными местами рассказа. Изменено 17 января, 2010 пользователем Baale7 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 17 января, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 Как насчет без заморочек использовать славянское слово кустодии - "стражи"? :) нет, стражи - это у гвардии, да и много разных стражей Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Haroom Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 1)No one's come in contact with them yet, might have something to do with their technology, but they're definitely out there. Хотя с ними еще никто не связывался - возможно, из-за их технологий - они определенно были там. имх Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 нет, стражи - это у гвардии, да и много разных стражей он предлагал не слово "стражи", а слово "кустодии" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 17 января, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 он предлагал не слово "стражи", а слово "кустодии" нет, думаю, будут путать с Кустодиями - стражей Импи, хотя... америкосы же не путают два по сути одинаковых слова :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 Streck considered for long moments. He knew that a mould must be flexible enough to create versatility in what it cast. In those days of judgement, the Emperor cast and recast his actions, each one different, each one enough to hold back the traitors and heretics that threatened the purity of mankind. Had he not done so, the pattern of his thinking would have been revealed, he considered, and his battle strategies useless. Он знал, что форма должна быть достаточно податливой, чтобы отливки получались разнообразными. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Baale7 Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 Он знал, что форма должна быть достаточно податливой, чтобы отливки получались разнообразными. Ничего себе! Это пословица такая? Или просто очень необычная метафора? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2010 Метафора. Даже вот так, наверное: Материал должен быть достаточно податливым/мягким, чтобы придать разнообразия тому, что из него выйдет/получится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Baale7 Опубликовано 18 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2010 Гвардейца отправили махать флагом, и вот он что-то заметил... 'Lieutenant! They're coming!' the Guardsman screamed from outside, running hell for leather for the bunker. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2010 hell for leather as fast as possible hell for leather во весь опор, во всю мочь, изо всей силы, со всех ног в словаре ж есть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 19 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2010 можно вопрос, вы примарха Пертурабо, теперь, на форуме, официально будете писать как кадавра Пертурабон или это единичная инициатива? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 января, 2010 Пертурабон Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Baale7 Опубликовано 20 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2010 Привет всем! Вот ещё одно непокорное предложение: (Предыдущее - In those days of judgement, the Emperor cast and recast his actions, each one different, each one enough to hold back the traitors and heretics that threatened the purity of mankind.) И следом за ним: Had he not done so, the pattern of his thinking would have been revealed, he considered, and his battle strategies useless. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2010 (изменено) Had he not done so, the pattern of his thinking would have been revealed, he considered, and his battle strategies useless. примерно так: Он полагал, что если бы не поступал так, то принципы его мышления стали бы очевидными, а его военные стратегии - бесполезными. Изменено 20 января, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2010 (изменено) had he not done so - если бы он этого не делал pattern of thinking - замыслы или ход мыслей, КМК Изменено 20 января, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 января, 2010 pattern of thinking - замыслы или ход мыслей, КМК я это и имел в виду =) просто нужных слов в голове не нашлось. Он полагал, что если бы не поступал так, то ход его мыслей стал бы очевидными, а его военные стратегии - бесполезными. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 21 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2010 (изменено) Пертурабон полазил по форуму и нашел лишь тему непримеримого срача трех летней давности. раз уж Пертурабо вам не угодил. можно спросить? как теперь будут на форуме переводиться (зачем переводить имена загадка), к примеру- Imperium, Ferrus Manus, Magnus? и обсуждалось ли это переводчиками в недавнем времени. Изменено 21 января, 2010 пользователем людоед Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2010 Обсуждалось. Имена мы приводим к традиции перевода римских имён. Глянь, как в оригинале пишутся имена Цицерон, Сципион, Аполлон. Да даже, собственно, легион пишется как Legio. Названия на латыни (Imperium) не переводим. Мангус двояко именуется: римляне - Магн, европейские монархи - Магнус. С Феррусом Манусом пока затык. Имя у него говорящее, но лично я пока не готов его Железоруком звать :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 22 января, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2010 ферус манус просто говорящее имя, не надо его переводить и усе ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2010 Гражданин Фабий Желчков подозревается в ношении оружия, называемого Xyclos Needler. Needler я ещё в состоянии перевести, но что такое Xyclos? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 27 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2010 Лично я вижу только отсылку к "cyclus" — "лечебному циклу". Короче, подозреваю, что это нечто навроде шприцемета медика из "Team Fortress 2". =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 27 января, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2010 Гражданин Фабий Желчков подозревается в ношении оружия, называемого Xyclos Needler. Needler я ещё в состоянии перевести, но что такое Xyclos? да просто Ксиклос наверное? ?) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 28 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2010 Ксиклосский Игломет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2010 а источника по нему никакого нет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти