Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

An explosion of psychic energy lashed around the bridge of the Isha’ra, crackling arcs of lightning leaping from the cabal of Warlocks and felling them with powerful psychic backlash

Взрыв психической энергии захлестнул мост Иша'ры(ра), от кучки/шабаша варлоков с треском зазмеились дуги молний, сбивая их с ног мощной психической отдачей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

An explosion of psychic energy lashed around the bridge of the Isha’ra, crackling arcs of lightning leaping from the cabal of Warlocks and felling them with powerful psychic backlash

Взрыв психической энергии захлестнул мост Иша'ры(ра), от кучки/шабаша варлоков с треском зазмеились дуги молний, сбивая их с ног мощной психической отдачей.

о! вот это нра! и слово то найдено верное "зазмеились". Правда вот обозначение кучки там или группки имхо можно и опустить, дабы не портить предложение не нужными подробностями, а варлоков переводить в колдунов или нет - это уже дело переводчика)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

коллеги, data wafer на русский как правильно перевести?

Контекст - некое устройство, хранящее схемы СШК

Изменено пользователем oooorp
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня вот тут вопросик небольшой. Насколько я понял, "Слаанеш" может быть словом как женского, так и мужского рода в зависимости от того, от чьего лица написан текст. Но не значит ли это, что в случае эльдарских текстов нужно писать не "Слаанеш", а "Слаанешь"?

То есть, нормальные тексты - так и остаётся "Слаанеш".

Эльдарские тексты - добавляется мягкий знак, так как женский род с шипящим на конце.

Прав ли я иль заблуждаюсь?

Data wafer - может быть, "диск с данными"? Или, скажем, "информационная плата"/"плата с данными"? Можно побольше контекста? Там не описано хоть примерно как оно выглядит?

Изменено пользователем McStalins
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слаанешь не может быть в любом случае.

Я, например, само имя Слаанеш вообще не склоняю. По-моему лучше играть на том, что Слаанеш это андрогинное божество, например, Слаанеш разгневался, Слаанеш разгневалась и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

коллеги, data wafer на русский как правильно перевести?

Контекст - некое устройство, хранящее схемы СШК

Самый приближенный вариант - инфопластина. Ну или пластинка с данными.

В ИТ-технологиях вафер - это вроде пластина, на которой выращивают кремниевые кристаллы разного назначения (процессоры, память и тп)...

Изменено пользователем TSAMoloTOFf
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слаанешь не может быть в любом случае.

Я, например, само имя Слаанеш вообще не склоняю. По-моему лучше играть на том, что Слаанеш это андрогинное божество, например, Слаанеш разгневался, Слаанеш разгневалась и т.д.

По идее, если мужского рода, то склоняется, если женского, то не склоняется. Я, вообще говоря, всегда думал, что это она и никогда не склонял.

КМК, должна быть какая-то определённость, ибо наличие одновременно "Слаанеш разгневался" и "Слаанеш разгневалась" в одном тексте будет вызывать недоумение.

Изменено пользователем McStalins
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По идее, если мужского рода, то склоняется, если женского, то не склоняется. Я, вообще говоря, всегда думал, что это она и никогда не склонял.

КМК, должна быть какая-то определённость, ибо наличие одновременно "Слаанеш разгневался" и "Слаанеш разгневалась" в одном тексте будет вызывать недоумение.

Та-кто-жаждет есть он, она и оно. Если ты говоришь о ней, нем, нем, да будет тебе известно, о Мон'кей, что такое написание принято везде, т.к. слово иностранное, а не русское.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слаанеш склоняется, когда о нем говорят люди, и не склоняется, когда о ней говорят эльдар. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

моск взломан:

her arms folded before her and one finger beating an irregular tattoo against her teeth.

это что - она сложила руки на груди, и один из ее пальцев постукивал по нелегальной татуировке напротив ее зубов???

Бред.

Речь о техножреце

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

моск взломан:

her arms folded before her and one finger beating an irregular tattoo against her teeth.

это что - она сложила руки на груди, и один из ее пальцев постукивал по нелегальной татуировке напротив ее зубов???

Бред.

Речь о техножреце

tattoo еще может означать "барабанить", "отбивать такт".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут нечто вроде "она сложила руки перед собой и временами постукивала по зубам пальцем"

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут нечто вроде "она сложила руки перед собой и временами постукивала по зубам пальцем"

я тоже об этом думал, но все же склоняюсь к мнению Телона, что "иррегуляр тату" - слишком похоже именно что на "временную татушку"

и получается что жрица сама себе набивала татушку по щекам/скулам/губам....

честно - хз.

надо еще пару предложений до и после))

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

In the centre of the workspace Adept Zeth had furnished them, a gleaming silver device that resembled a highly modified grav-couch was taking shape. Caxton lay underneath, assembling the circuit boards in the back support, while Zouche was machining the drum cylinders that would insulate the electrical conduits once the internal workings of the device were complete.

Mellicin circled the device, which was large enough to bear a fully grown human in a reclined position, her arms folded before her and one finger beating an irregular tattoo against her teeth.

It had taken them a full five rotations to get this far, and with only two to go, they were either on the brink of their greatest triumph or doomed to ignoble failure. Despite the awkward frigidity of their initial meeting, they had worked well as a team, and relations had thawed in the face of each other's skills.

отвратительный текст :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. http://www.ldoceonline.com/dictionary/tattoo_1 - третье значение.

2. А что ужасного - вполне себе нормально... Дели предложение на грамматико-логические части, если не можешь с наскоку понять, что оно значит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так получается она отбивала дробь на зубах?

Да. В этом разве есть что-то странное, чтобы сомневаться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну скажем так я тяжело себе представляю как можно отбивать дробь на зубах, одновременно сложив руки на груди.

Можете попробовать. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

следи за руками:

правую руку сгибаем в локте, локоть прижимаем к рёбрам, пальцы подносим ко рту.

левую руку сгибаем под углом 90 градусов, прижимаем локоть к ребрам, пальцами охватываем локоть правой руки.

вуаля! руки сложены перед собой, пальцами правой руки можно свободно отстукивать по зубам или дёргать себя за кончик носа (кому как нравится).

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А еще можно сложить руки перед собой и положить голову. Вуаля! Пальцы достают до зубов))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...