Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

исследователь древних технологий?

Теперь вопросы от меня (соответственно, они вроде как должны относиться к HH5)

Первое, я, к своему сожалению или счастию, пропустил значительную часть обсуждений по тов. Херу-уру - он у нас Воитель (н-м Азбука), главнокомандующий или просто генералиссимус ?

пиши - генералиссимус.

:image048:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Он - Повелитель Войн Гор. И это уже не раз здесь доказано. :image034:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Он - Повелитель Войн Гор. И это уже не раз здесь доказано. :image034:

*в стиле анекдота про писателя-прозаика*

- Каких войн?! Каких гор?! :deever:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

- Каких войн?! Каких гор?! :deever:
:image010: :image010: :image010:

p.s. Йорик, не надо таких рожиц. обратное здесь тоже было доказано уже не раз.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чем вас Воитель не устраивает? ИМХО, самый пафосный и подходящий вариант

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Генералиссимус, точно так же, как и любой другой военный чин не подходит. (хоть это и лучше, чем совершенно ужасный "Главнокомандующий")

Warmaster - звание уникальное, аналогов в нашей реальности не имеющий, а значит и переводить нужно, не отталкиваясь от существующих.

я считаю так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что в Главнокомандующем такого ужасного?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне все же нравится Военмейстер Гор! И звания такого не было, и дословный перевод! :)

А повелитель войн - бред

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кажется, в пошлый раз никто ничего так и не понял. Жаль. Цитирую "Возвышение Гора" вновь.

"'We are not-'

'Let me finish, Loken. Kaos, when it manifests, is brutal, rapacious, warlike. It is a force of unquenchable destruction. So the eldar have taught us, and the kine-brach, and so the pure men of the interex have stood to check Kaos wherever it rears its warlike visage. Tell me, captain, how warlike do you appear? Vast and bulky, bred for battle, driven to destroy, led by a man you happily title Warmaster? War master (1)? What manner of rank is that? Not Emperor, not commander (2), not general, but Warmaster. The bluntness of the term reeks of Kaos. We want to embrace you, yearn to embrace you, to join with you, to stand shoulder to shoulder with you, but we fear you, Loken. You resemble the enemy we have been raised from birth to anticipate. The all-conquering, unrelenting daemon of Kaos-war. The bloody-handed god of annihilation.'"

1 - Всем ясно, что в переводе титула должны быть слова "война" и "повелитель" или "мастер"?

2 - Таким образом вычеркивается главнокомандующий, который supreme commander.

Остается только "Повелитель Войн". ;)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

думаю, что в любом случае, какой бы ни версии я не придерживался, в любом случае начнется новый раунд херу-урофлейма... Хотя лично я никакого пафоса и особого смысла в звании Хоруса не вижу - генералиссимус и главком всея космодесанта и ИА это тоже очень и очень почетно и важно, даже для примарха (которому, к чему я все больше склоняюсь, должно было быть присвоено прозвище "политикан", а не вармастер...).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По крайней мере я привел доказательство своей версии - в отличии от остальных.

Кажется, в пошлый раз никто ничего так и не понял. Жаль. Цитирую "Возвышение Гора" вновь.

"'We are not-'

'Let me finish, Loken. Kaos, when it manifests, is brutal, rapacious, warlike. It is a force of unquenchable destruction. So the eldar have taught us, and the kine-brach, and so the pure men of the interex have stood to check Kaos wherever it rears its warlike visage. Tell me, captain, how warlike do you appear? Vast and bulky, bred for battle, driven to destroy, led by a man you happily title Warmaster? War master (1)? What manner of rank is that? Not Emperor, not commander (2), not general, but Warmaster. The bluntness of the term reeks of Kaos. We want to embrace you, yearn to embrace you, to join with you, to stand shoulder to shoulder with you, but we fear you, Loken. You resemble the enemy we have been raised from birth to anticipate. The all-conquering, unrelenting daemon of Kaos-war. The bloody-handed god of annihilation.'"

1 - Всем ясно, что в переводе титула должны быть слова "война" и "повелитель" или "мастер"?

2 - Таким образом вычеркивается главнокомандующий, который supreme commander.

Остается только "Повелитель Войн". ;)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По крайней мере я привел доказательство своей версии - в отличии от остальных.

знаешь хоть одно звание вот так вот, типа Повелитель войн, гроза сражений, владыка битв? все звания произошли откуда-нибудь, НО от этого они ведь не становятся генерал - общинник, майор - большевик.

кстати, тот же Военмейстер подходит твоей версии, воен- часть сложных слов со значением война, мейстер - часть сложных слов, означающая: мастер, специалист

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

знаешь хоть одно звание вот так вот, типа Повелитель войн, гроза сражений, владыка битв? все звания произошли откуда-нибудь, НО от этого они ведь не становятся генерал - общинник, майор - большевик.

кстати, тот же Военмейстер подходит твоей версии, воен- часть сложных слов со значением война, мейстер - часть сложных слов, означающая: мастер, специалист

Против Военмейстера я и не возражал, только против главнокомандующих и генералиссимусов. Вот только Вармастер - это ведь не столько должность, сколько ещё и титул? Или я что-то путаю? :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По крайней мере я привел доказательство своей версии - в отличии от остальных.
по крайней мере, теперь понятно, почему на форумах постоянно появляются люди, пишущие "войны" вместо "воины". @шютка

я тоже приводил (любой может посмотреть значение слова "генералиссимус").

твой вариант не является воинским званием (и это БОЛЬШОЙ его минус). а звание Гора таковым являлось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Петросянишь? =)

А отрывок из книги ты привел, говорящий про генералиссимуса? :-

Vast and bulky, bred for battle, driven to destroy, led by a man you happily title Warmaster? War master?

Вот отрывок из "Фулгрима"

"As Horus had said when he and Fulgrim had shared a heartfelt farewell, it was an end of things and a beginning of things, for Horus was now the Emperor's Regent, Warmaster of all the Imperium's armies. Now that the Emperor had returned to Terra, entire fleets, billions of warriors and the power to destroy worlds were his to command.

Warmaster...

The title was a new one, created for Horus, and its unveiling had yet to find its fit in the minds of the primarchs, who found themselves subject to the command of one who had, until then, been their equal."

Это слово означает скорее титул, чем звание, нэ?

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The title

Это слово означает скорее титул, чем звание, нэ?

в словаре пробовал смотреть, нэ? Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в словаре пробовал смотреть, нэ?

Пробовал. Слово титул там шло раньше звания. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а звание Гора таковым являлось

объясню

таки-да, оно было званием.

НО!

В Муниторуме есть фраза "многие в Империуме возражали против существования ранга Warmaster, так как оно слишком напоминало об Архи-предателе"

Что же получается? "Командующий"- нормально, а "Главно-командующий" уже ни-ни? Бред!

Это звание уникально, выдумано специально и, самое главное, аналогов в нашей реальности не имеет.

А генералиссимус и главнокомандующий - это вполне заурядные ранги. (хоть и высокие)

"Военмейстер"- неплохо звучит, кстати. Точнее всех, выдуманных ранее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Военмейстер"- неплохо звучит, кстати. Точнее всех, выдуманных ранее.
так может поддержим Эренарха?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так может поддержим Эренарха?

Я согласен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Боже, сделай так, чтобы многолетнему холивару пришел конец!!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что, ведь действительно неплохой вариант... Тоже не против :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, большинством голосов выбираем Военмейстера?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще-то не дело переводить одно иностранное слово другим иностранным словом, но пока что это наименее ужасный вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще-то не дело переводить одно иностранное слово другим иностранным словом, но пока что это наименее ужасный вариант.

Штоу? Почему бы тогда Вармастера не оставить как есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...