Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Кровавые Вороны


Рекомендуемые сообщения

В волчонках то? =)

Готов показать на пальцах, где там пафос и шикарность))) Хотя за меня это прекрасно сделал Адриан Смит)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Готов показать на пальцах, где там пафос и шикарность))) Хотя за меня это прекрасно сделал Адриан Смит)))

Показывай, мне всегда нравилось читать твои посты =)

Изменено пользователем Geto
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Великолепно, Умбра, спасибо за перевод :)

Однако мне бросилось в глаза:

"цивильных судах на орбите"

Гражданские они.

"железный кулак в вельветовой перчатке"

Бархатной перчатке, бархатной.

Тадеус (в локализации Фадей)

Умбра, конечно же, знает и без меня, но для остальных К. О. напоминает, что при переводе на русский язык латинских имён и названий родовые окончания, все эти -усы -исы должны отбрасываться, кроме того, существует ряд иных тонкостей (далеко не очевидных). Так что локализаторы в данном случае абсолютно правы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм.

Хм. Возможно, Умбра обладает явным литературным талантом. Или эту книгу и правда стоит прочитать.

А может и то, и то! =)

За пересказ +!

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за перевод, надо будет почитать. Слава Императору, с ересью Гото я познакомиться не успел, так что начну, судя по всему, с вполне приличного произведения.

А с Фаддеем вопрос спорный - ИМХО. Ибо, к примеру, у поляков он был бы Тадеуш. А за национальные корни СМ поручиться невозможно, и в этом главная проблема. Мне приятно встречать русские имена в Вахе, однаковсе время посещают сомнения об их уместности в том или ином контексте (Это только с Карамазовым вопросов нет, по другому не напишешь.). Был бы наш герой востроянцем или валлхальцем, сомнений бы не было... Эти-то под наших стилизованы.

Изменено пользователем Shikiller
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Великолепно, Умбра, спасибо за перевод :)

Это не перевод :D, можно было бы конечно попробовать и перевести, но боюсь красивый литературный перевод у меня не получится, а делать что-то непонятное не хочется =|. А так как, я думаю, многим интересны именно подробности быта КВ, а не сам сюжет, я решил писать максимально подробный пересказ. Некоторые фразы, конечно же просто переводил, но в основном это пересказ.

Однако мне бросилось в глаза:

"цивильных судах на орбите"

Гражданские они.

"железный кулак в вельветовой перчатке"

Бархатной перчатке, бархатной.

Спасибо, сейчас поправлю :). Кстати, если кто-то проявит желание редактировать мою писанину - не откажусь :rolleyes:, самому вылавливать подобные ляпы трудновато :-.

Умбра, конечно же, знает и без меня, но для остальных К. О. напоминает, что при переводе на русский язык латинских имён и названий родовые окончания, все эти -усы -исы должны отбрасываться, кроме того, существует ряд иных тонкостей (далеко не очевидных). Так что локализаторы в данном случае абсолютно правы.

Знаю, просто не ставил перед собой цель именно перевода. Сам столько раз слышал как их называют в оригинале DoW2, что по другому их просто не воспринимаю =), и решил что остальным так тоже будет понятнее. Тем более что вопрос действительно спорный, вот сколько уже холивар Хорус/Гор идет =). Но если общественность хочет Фадея, я не против :).

2Mad_Rat:

Про мой литературный талант это все наговоры =), я стараюсь по возможности сохранить стилистику оригинала, хотя в такой форме это не просто. Так что книга действительно стоит того, чтобы ее прочесть, для первого раза автор пишет просто отлично.

Изменено пользователем Umbra
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо Umbra! Теперь понятно, что (и откуда) у Авитуса вместо нижний челюсти!

Изменено пользователем CTEPX
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А с Фаддеем вопрос спорный - ИМХО. Ибо, к примеру, у поляков он был бы Тадеуш.

А мы не на польский переводим ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Умбра, а ты не подумывал ли взяться за перевод этой книги? У тебя хорошо получилось бы. :)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Umbra, огромная благодарность за спойлер к 1 главе. Поддерживаю ранее сказанное: почему бы Вам не взяться за перевод книги?

По Воронам: орден - предатели в котором - одни библюки!!! :D :D :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Умбра, а ты не подумывал ли взяться за перевод этой книги? У тебя хорошо получилось бы. :)

Признаться честно, была такая мысль :rolleyes:, да и книга так написанна, что просто просится на перевод. Но потом я критично оценил свои силы и пришел к выводу, что красивый литературный перевод я сам не потяну :(, опыта мягко говоря маловато - у меня за плечами только школьный курс английского + то чему научился сам за эти годы. Читаю почти не напрягаясь, но вот с озвучиванием всего этого на русском... Часто просто не могу правильно сформулировать прочитанную мысль или подобрать нужные синонимы :-. С пересказом легче, где что не смог сформулировать - передал своими словами, да и вообще дело быстрее идет, так я могу выпускать по две главы в неделю, а если переводить, дай бог одну за две и то результат может быть печальным.

Если кто-нибудь возьмется помочь (хотя бы грамотным редактированием, чтобы тыкать меня в ошибки и показывать как надо :D), и народ будет за перевод вместо пересказа - попробую В).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если кто-нибудь возьмется помочь (хотя бы грамотным редактированием, чтобы тыкать меня в ошибки и показывать как надо :D), и народ будет за перевод вместо пересказа - попробую В).

Umbra, Вы не пробуйте - вы переводите-переводите :D . Свет не без добрых людей, поможем, направим :D .

Если серьезно, то беритесь неприменно. Все получится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Умбра, у меня у самого только школьное знание английского и то, чему меня учат на первом курсе универа. Но ведь перевожу, и вроде даже неплохо. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Умбра, у меня у самого только школьное знание английского и то, чему меня учат на первом курсе универа. Но ведь перевожу, и вроде даже неплохо. :)

Ну это ты :D...

Итак, у меня две новости, хорошая и плохая. Начну с плохой - пересказов больше не будет. Зато будет перевод :)! На мой призыв уже откликнулись KachiAT (перевод и редактура) и Mad_Rat (редактура), за что им огромное человеческое спасибо! Так что ждите тему в переводах, надеюсь она скоро там появится :rolleyes:.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну это ты :D...

Итак, у меня две новости, хорошая и плохая. Начну с плохой - пересказов больше не будет. Зато будет перевод :)! На мой призыв уже откликнулись KachiAT (перевод и редактура) и Mad_Rat (редактура), за что им огромное человеческое спасибо! Так что ждите тему в переводах, надеюсь она скоро там появится :rolleyes:.

Супер. Будем ждать с нетерпением!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Umbra, успехов в твоем деле!Буду с нетерпением ждать окончания перевода!

По Воронам: орден - предатели в котором - одни библюки!!! :D :D :D

Со знаками препинания определись, а то не понятно кто предатели:то ли отдельные личности, то ли весь орден! >(' <_< <_< <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Umbra и КО

Удачи Вам в переводе и терпения в редактировании текста. Будем ждать.

Rip van Vinkl

Конечно, имел в виду отдельные личности, но, почему-то :D , эти личности - одни библиарии. Ничего личного :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вороны переглянулись, затем свой искаженный аугметикой голос подал Авитус (Avitus). Его нижняя челюсть и почти вся гортань были заменены после давнего сражения с тиранидской norn-queen, ни модифицированный организм, ни апотекарии не смогли справится с полученными тогда ранениями и за дело взялись технодесантники.
а в ДоВ2 все кроме сайруса вроде как понять не могли, что за жуки. а авитус-то был знаком, даже близко. он либо клал на тактику и особенности нидов держал при себе, как ненужные, либо... либо просто стрелял креветок, забив на то, кто они такие. не хочется воспринимать его таким идиотом. чую к хаосу его склонят в каком-нибудь аддончике

Umbra, спасибо за пересказ!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2Umbra: Прикольно, кстати, хороший перевод-перессказ (правда, текст так сам и просится под него, но все же...), есть только несколько замечаний:

имена - эти -усы, их надо убирать!

рост, похожие фигуры и профили, только Тадеус был немного светлее
- друзья переводчика? не профили, а цвет кожи, глянь словарь, причем тут профиль?

спарринг, по-моему, урезал, там побольше вроде как было

не брифинг - инструктаж

младшие, сержанты Арамус и Тадеус, пока носили всего по одному штифту, в то время как старший, сержант Таркус (Tarkus), три и был на пути к четвертому.
- наоборот, они даже по одному штифту на заработали, тк им всего по 40-ту

судов, большинство были цивильными
- гражданскими

вероломных ухмыляющихся глупцов, Таркус
- причем тут "ухмыляющиеся"?

адмирал боевой группы Аурелия, на борту «Меча Хадриана»
- адмирал флота Ларен Форбс, командир боевого содинения "Аурелия", на борту "Меча Адриана"

В целом, неплохо, но обращай внимание на мелочи

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...