Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Переводы терминов


Рекомендуемые сообщения

Вопрос к специалистам: термин "длинное оружие" в принципе существует? Или длинное = древковое?

Не существует. Есть длиннодревковое, да. И ещё есть оружие ближнего и дальнего (радиуса) действия

"Радиус действия" это ближе к истине, да

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 289
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Open Fist - Кулак, не соглашусь принципиально. Ну или вы мне покажете, как кулаком захваты делать будете. Свободная рука, наиболее по смыслу то, что надо.

Sustained Attack - как ни крути, а именно непрерывная атака. Проводится в одну активацию, ее нельзя прерывать (иначе она становится не састеинд).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Arc node - Проводник магии (такое дело, ведь это устройство, конкретно, часть джека. Мне кажется "дуговой узел" звучит весьма и весьма хорошо. передавая в том числе и дух игры. Если использовать непосредственно "проводник", то либо как есть, либо тогда уж не магии, т.к. в широком смысле "магия" - это явление, а арк нод проводит "заклинания" (один из аспектов магии). Поэтому можно просто "проводник".

Оружие:

Sustained Attack - Непрерывная атака, тут прямо само просится. В голову приходят только синонимы: беспрерывная, беспрестанная, безостановочная, безустанная, неотступная... Пока так.

Thresher - Шквал, чтобы не сливалось с остальными - слово "атак" не следует употреблять, я думаю. Да и в самом термине нет упоминания этого слова. Это способность. Поэтому она должна отражать эффект.

Абилки:

Advanced Deployment - Увеличенная зона расстановки - это не совсем в духе. На самом деле мы играем в солдатиков, но эти слова скорее должны отражать то что происходит на реальном поле боя. Поэтому "расстановка" как-то искусственно звучит. "Размещение на передовой" или тогда уж "развертывание на передовой"/"передовое развертывание". "Авангард" - имхо, слово куда более емкое, но оно не совсем правильно отражает суть.

Affinity - Узы, звучит более точно. Прямо как нужно. Но узы - это то что стесняет, сковывает. Поэтому есть еще подходящее, хорошее русское слово - "единение".

Arcane Consumption - Поглощение чар

Cull Soul - В голову пришло лаконичное - "душелов".

Drag - Ну тут не нужно усложнять на мой взгляд. Обычный перевод вполне сгодится. "Притянуть", "подтащить"

Pathfinder - тут вообще сложно что-либо подобрать. Но ориентируясь по смыслу, приходят в голову "легкая поступь", "верный путь".

Soul taker - вот здесь "Жнец", по-моему просто просится ;)

Steady - Устойчивый, предлагаю пересмотреть. Ибо есть еще термин "tough".

+ еще

Incorporeal - бестелесный...

Weapon Master - Мастер оружия.

Jack Marshall - ???

Tough - выносливость, закалка, выдержка, несокрушимость.

Reach - сейчас пришло в голову - "размах", "охват". Тут только смыслом брать. Имхо, "размах" вполне подошел бы. В либом случае, это лучше звучит, чем "радиус действия". Кстате, reach используется лишь при характеристике оружия? Если да, то можно обозначить словом "длинное" - просто и понятно.

Open Fist - Свободная рука. Немножко, топорно, но лучше, чем просто "кулак"...

Изменено пользователем InsiDE
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Reach - насколько я знаю, только при характеристике ближнего оружия. Потому "длинное" и было использовано... Если используется в других случаях, о которых я не знаю - еще раз призываю хоть кого-то сказать это или подтвердить тот факт, что я прав...

На счет остального - обновляю первый пост и думаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Reach - насколько я знаю, только при характеристике ближнего оружия. Потому "длинное" и было использовано... Если используется в других случаях, о которых я не знаю - еще раз призываю хоть кого-то сказать это или подтвердить тот факт, что я прав...

На счет остального - обновляю первый пост и думаю...

Reach еще и бистов их Хордс есть, а там только руки)

Может перевести как "размах" ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cull Soul - В голову пришло лаконичное - "душелов".

нет

Cull это заклание, принесение в жертву.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первый пост обновлен.

2Инсайд: Те термины, что ты написал, но отсутствуют в первоначальном списке, я добавлю, когда с этими доразберемся...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Open Fist - Кулак, не соглашусь принципиально. Ну или вы мне покажете, как кулаком захваты делать будете. Свободная рука, наиболее по смыслу то, что надо.

С одной стороны да, но с другой стороны "-Чем бьет твой джек/зверь? - Свободными руками!" )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет

Cull это заклание, принесение в жертву.

Предлагаю обратиться к независимому эксперту - гуглу ) он выдает такой вот список:

существительное

отбракованный нагульный скот

забракованные материалы

отбросы

глагол

отбирать

браковать

выбирать

собирать

Кто-нибудь может сказать, что правило это делает ? Думаю, надо смотреть по смыслу, жертвует оно души, или собирает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С одной стороны да, но с другой стороны "-Чем бьет твой джек/зверь? - Свободными руками!" )

Просто руки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Свободная рука"? Тоже над этим всегда задумывался, читая open fist.

Ну кмк придется остановиться либо на "Свободной руке", либо таки просто на "Руке". Свободная звучит более топорно, но точнее отражает смысл, просто "Рука" - емче, но и чуть менее понятно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если честно, меня привлекает "кулак".

Так как Open Fist- это все-таки оружие. А различные захваты просто делают модели, у которых есть это "оружие".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опять возникают вопросы "Чем я атакую?". "Кистью?"

Я кстати не понимаю, почему кулаком нельзя делать захваты.

Ну вообще-то есть куча всяких ударов и приемов, выполняемых кистью)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вообще-то есть куча всяких ударов и приемов, выполняемых кистью)

Есть даже двумя кистями. 00 и 000 !

Кулак сразу воспринимается как кулак, у слова кисть несколько больше значений. Я все больше к этому.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попробуй представить, а еще лучше, сделать захват, не разжимая кулак.

кисть - как раз топорно звучит, не анатомию же изучаем.

* если не ошибаюсь, cull soul - это способность собирать души, как у охотников за привидениями, ловушки для призраков были.

[ Добавлено спустя 4 минуты 9 секунд ]

"Standart Bearer - ??? Можно просто Знамя отряда, Стяг."

знаменосец же)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попробуй представить, а еще лучше, сделать захват, не разжимая кулак.

В таком случае захваты делаются предплечьем, если что :) Или как там называется часть руки между кулаком и локтем. Вообщем технически я проблем тут не вижу.

Потом, мне опять кажется, что это стереотип. Кто сказал, что робот, атакующий кулаком, не может кулак разжать чтобы сделать захват. Другое дело, что, как мне видится, тут имеются в виду т.н. "голые руки". Не обремененные дополнительным оружием то бишь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Открытая ладонь?

А если просто ладонь? Ведь есть джеки, где на руке какая-нибудь фигня налеплена, но именно ладонь остается - она же по умолчанию открытая, закрытой ладони не бывает - кулак бывает :) А открытый кулак - сиречь просто ладонь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Shiza! Точняк!!! Я сидел-сидел... Вылетело это замечательное "знаменосец"...

Спать надо больше, вот это к чему.

А вообще, да. На русском это вернее всего будет звучать как "свободная" рука. Т.е. без чего-либо.

Видите ли, в русском "рукой" можно назвать все - от собственно самой руки до лапы, а также кисть и любую часть тела похожую на переднюю конечность... =/

...

"Ладонь" - внутренняя сторона кисти.

Не совсем точно.

*ушел спать :image095:

Изменено пользователем InsiDE
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...